Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Thieery

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Thieery
Tekst
Skrevet av tsipora13
Kildespråk: Fransk

J'espère que ton W.E dans les Vosges s'est très bien passé!
Que ta petite voiture bleue a bien tenu pour ce rallye!
J'espère aussi que cela t'aura changé les idées et amélioré ton moral!
Le rallye, c'est pro ou amateur?
Explique-moi un peu s'il te plaît! merci!
J'espère te retrouver vite lundi soir en forme!
Je souhaite vraiment que tu aies une excellente santé
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
anglais britanique

Tittel
Thieery
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Grinny
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I hope that your weekend in the Vosges went very well!
That your little blue car held up well in the rally!
I also hope it gave you something else to think about and raised your spirits!
Is the rally professional or amateur?
Tell me a little about it please! thanks!
I hope to meet you soon on Monday evening and find you doing well!
I really hope you stay in excellent health
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I changed the punctuation a bit.
However, I'm not sure about the third sentence.
Finally, I changed "excellente santé" into "very good health" for it didn't sound to me like an idiom.
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 24 September 2007 09:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 September 2007 13:59

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hi Grinny:

Some points to fix before this translation can be accepted!

WE = weekend

a bien tenu = not "hold the road," but "held up," i.e. "lasted," "had no mechanical problems"

changé les idées = gave you something else to think about ("changed your mind" means to change a decision you made before; this means only to change "what you think about every day" )

C'est pro..? = Is the rally a professional one...?

Explique-moi... = Tell me about...

monday => Monday

en forme = "in (good) shape," i.e. feeling good

have a very good health => have very good health

CC: Grinny

23 September 2007 20:53

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Also: Please take out the spaces before the exclamation points.

Instead of "have very good health", you could say "are in very good health" - it sounds more English.

24 September 2007 09:39

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hi Grinny!

Here is the second-to-last edited version:

I hope that your weekend in the Vosges went well and that your little blue car hold the road well for this rally!
I also hope that it gave you something else to think about and raised your spirits!
Was the rally a professionnal one or an amateur one?
Tell me a little about it please! Thank you!
I hope to meet you soon on Monday evening and to find you in good shape.
I really hope that you are in very good health.

Maybe you can use it to compare the differences!

24 September 2007 12:52

Grinny
Antall Innlegg: 45
It's alright for me, Ian ! Thank you !