| | |
| | 7 júna 2008 18:53 |
| | Hi enigma_r,
I made some edits to make the text readable, however there is a whole line where something seems to be missing.
"At the same time, if the taxpayer *** only, concerning the distribution of fixed amount of production, which is adopted by the VAT law, also concerning deals related to the main pipeline or other similar deals. "
Could you explain it to me, please? |
| | 8 júna 2008 13:25 |
| | yes,there are some lapses in the original text,which is in azerbaijani,and i marked this place with ***,because i cant guess the meaning only from the context. |
| | 8 júna 2008 16:35 |
| | That does not explain what you meant with that line.
The problem here is not the missing word you marked ***, but the structure of the whole sentence that is not correct.
It does not complete a statement, three relatives clauses altogether and no base. See what I mean?
Try to work in it a little longer, OK?
|
| | 23 júna 2008 14:58 |
| | Since you haven't made any changes I'll set a poll, just to see if any user can help.
If we don't get any new ideas I'm afraid we'll have to reject the translation and ask the requester for correction. OK? |
| | 23 júna 2008 15:33 |
| kfetoPočet príspevkov: 953 | there are no lapses in the original.
you didnt translate "fəaliyyət göstərirsə "
yalniz applies to qanun so "only which is adopted" |
| | 25 júna 2008 01:22 |
| | Hi kfeto,
Could you write the whole sentence, please? |
| | 25 júna 2008 02:11 |
| kfetoPočet príspevkov: 953 | If the taxpayer engages in activity related to distribution of fixed amount of production, recognised by law, deals related to the main pipeline or other similar deals then in this manner the boxes in the line will immediately be filled.
|
| | 25 júna 2008 01:51 |
| | That's not a whole sentence, kfeto.
I want to see a complete sentence which makes sense!
What would your version of this line be?
"At the same time, if the taxpayer *** only, concerning the distribution of fixed amount of production, which is adopted by the VAT law, also concerning deals related to the main pipeline or other similar deals"
That's what I'm asking, please help me here. |
| | 25 júna 2008 02:13 |
| kfetoPočet príspevkov: 953 | Ok i edited my post above
i copied "distribution of fixed amount of production, which is adopted by the VAT law,
also concerning deals related to the main pipeline or other similar deals" litt from enigma
it's just the syntax i rewrote
|
| | 25 júna 2008 02:23 |
| | Oh, well, now it's gaining some sense.
However the ending is not very clear. Tell me if this way conveys the original, OK?
"If the taxpayer engages in activity related to distribution of fixed amount of production, recognised by law, deals related to the main pipeline or other similar deals, then the boxes in the line have to be filled."
|
| | 25 júna 2008 02:29 |
| kfetoPočet príspevkov: 953 | yes, just "at the same time" before the sentence and "in this way" after it
let's see what enigma's thoughts are about this;-) |
| | 25 júna 2008 02:38 |
| | Could "At the same time" be: "On the other hand"?
and "in this way" be: "accordingly"?
|
| | 25 júna 2008 02:41 |
| kfetoPočet príspevkov: 953 | with "at the same time" they mean "also" or "plus"
"on the other hand" is more like "but" i think
with "in this way" they mean the same way the "registration notification date" is entered |
| | 25 júna 2008 02:49 |
| | "at the same time" sounds in English as "simultaneously"
What about "besides"? |
| | 26 júna 2008 00:24 |
| kfetoPočet príspevkov: 953 | |
| | 26 júna 2008 00:27 |
| | I chose "Furthermore". Do you agree? |
| | 26 júna 2008 00:33 |
| kfetoPočet príspevkov: 953 | |