| | |
| | 7 Haziran 2008 18:53 |
| | Hi enigma_r,
I made some edits to make the text readable, however there is a whole line where something seems to be missing.
"At the same time, if the taxpayer *** only, concerning the distribution of fixed amount of production, which is adopted by the VAT law, also concerning deals related to the main pipeline or other similar deals. "
Could you explain it to me, please? |
| | 8 Haziran 2008 13:25 |
| | yes,there are some lapses in the original text,which is in azerbaijani,and i marked this place with ***,because i cant guess the meaning only from the context. |
| | 8 Haziran 2008 16:35 |
| | That does not explain what you meant with that line.
The problem here is not the missing word you marked ***, but the structure of the whole sentence that is not correct.
It does not complete a statement, three relatives clauses altogether and no base. See what I mean?
Try to work in it a little longer, OK?
|
| | 23 Haziran 2008 14:58 |
| | Since you haven't made any changes I'll set a poll, just to see if any user can help.
If we don't get any new ideas I'm afraid we'll have to reject the translation and ask the requester for correction. OK? |
| | 23 Haziran 2008 15:33 |
| | there are no lapses in the original.
you didnt translate "fəaliyyət göstərirsə "
yalniz applies to qanun so "only which is adopted" |
| | 25 Haziran 2008 01:22 |
| | Hi kfeto,
Could you write the whole sentence, please? |
| | 25 Haziran 2008 02:11 |
| | If the taxpayer engages in activity related to distribution of fixed amount of production, recognised by law, deals related to the main pipeline or other similar deals then in this manner the boxes in the line will immediately be filled.
|
| | 25 Haziran 2008 01:51 |
| | That's not a whole sentence, kfeto.
I want to see a complete sentence which makes sense!
What would your version of this line be?
"At the same time, if the taxpayer *** only, concerning the distribution of fixed amount of production, which is adopted by the VAT law, also concerning deals related to the main pipeline or other similar deals"
That's what I'm asking, please help me here. |
| | 25 Haziran 2008 02:13 |
| | Ok i edited my post above
i copied "distribution of fixed amount of production, which is adopted by the VAT law,
also concerning deals related to the main pipeline or other similar deals" litt from enigma
it's just the syntax i rewrote
|
| | 25 Haziran 2008 02:23 |
| | ![](../images/emo/smile.png) Oh, well, now it's gaining some sense.
However the ending is not very clear. Tell me if this way conveys the original, OK?
"If the taxpayer engages in activity related to distribution of fixed amount of production, recognised by law, deals related to the main pipeline or other similar deals, then the boxes in the line have to be filled."
|
| | 25 Haziran 2008 02:29 |
| | yes, just "at the same time" before the sentence and "in this way" after it
let's see what enigma's thoughts are about this;-) |
| | 25 Haziran 2008 02:38 |
| | Could "At the same time" be: "On the other hand"?
and "in this way" be: "accordingly"?
|
| | 25 Haziran 2008 02:41 |
| | with "at the same time" they mean "also" or "plus"
"on the other hand" is more like "but" i think
with "in this way" they mean the same way the "registration notification date" is entered |
| | 25 Haziran 2008 02:49 |
| | "at the same time" sounds in English as "simultaneously"
What about "besides"? |
| | 26 Haziran 2008 00:24 |
| | |
| | 26 Haziran 2008 00:27 |
| | I chose "Furthermore". Do you agree? |
| | 26 Haziran 2008 00:33 |
| | |