Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Turecky - No me arrepiento de haberte conocido,pero me hace...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyTurecky

Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
No me arrepiento de haberte conocido,pero me hace...
Text
Pridal(a) mexery25
Zdrojový jazyk: Španielsky

No me arrepiento de haberte conocido,pero me hace mal por que siempre consigo aquello que deseo y quiero y esto no lo pude conseguir (aun).Yo se que si desaparesco para ti es igual, pero me gustaria que me lo hubieras dicho como tantas veces lo hiciste y asi yo sabria que es por que tu seras feliz o lo eres ya, no se como un dia dices te amo y otro desapareces¿ que ganas con jugar conmigo?no entiendo gracias por tu amor fingido deveras me ilusiono que dios te bendiga.
y si me querias (no lo creo) Gracias

Clavaste tu mente en la mia como una espada en la roca
Poznámky k prekladu
es muy importante para mi hacerle saber esto a una persona

Titul
Seni tanıdığım için pişmanlık duymam, fakat bu...
Preklad
Turecky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky

Seni tanıdığım için pişmanlık duymam, fakat bu beni yaralar çünkü ben herzaman istediğimi alırım ve bu seferkini elde edemedim. biliyorum ki eğer ben ortadan kaybolursam senin için fark etmez, fakat, bir çok kez yaptığın gibi bunu bana söylemeni isterdim, ve bundan dolayı senin mutlu olacağını veya şimdiden mutlu olduğunu bilmeliyim. Ben bilmiyorum nasıl olur da bir gün « seni seviyorum » dersin ve başka bir gün ortadan kaybolursun. Benimle oynamaktan ne kazandın? Anlamıyorum, sahte sevgin için teşekkürler, gerçekten ben hatalıydım. Aman tanrım.
Ve eğer sevdiysen (ki buna inanmıyorum), teşekkür ederim.

Kayada bir kılıç gibi aklını aklıma sapladın.
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 23 júna 2008 21:11





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

18 júna 2008 00:49

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
miss,
'Berhudar ol'yerine 'aman tanrım' gibi başka bir ifade kullanabilirmiyiz?

18 júna 2008 00:53

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
In my first try I wrote "Allah selamet versin" but it has been rejected.
the meaning is "god bless you"

18 júna 2008 01:38

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
'...selamet versin' genelde 'yolun açık olsun'ya da 'sen yoluna,ben yoluma' gibilerden kullanılır!
'..bless you' nun 'aman tanrım' gibi anlamı da var ve bence burada onu kullanabiliriz