Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .


Lijst met projecten

Resultaten 1 - 20 van ongeveer 91
1 2 3 4 5 Volgende >>
Project
Projectbeschrijving
I have a list of progressively more difficult English sentences with a Polish translation.
I would like these sentences to be translated into as many languages as possible for use as a learning aid.
They should not be translated literally, but the way a native speaker would express the same meaning.
Because of its purpose, accuracy is important.
7 augustus 2008 23:50
Dit project probeert om Latijnse uitdrukkingen, zinnen en citaten en hun vertalingen in verschillende talen te verzamelen.

Vertalingsgids
- Als je denkt dat er betere suggesties zijn dan degene het dichtst bij de Latijnse uitdrukking, schrijf de correcte en anderen in het veld 'Opmerkingen'.
- Gebruik ~ voor benaderende (niet letterlijke) vertalingen.
- Gebruik = voor letterlijke vertalingen, tenminste als de beste vertaling niet ook de gangbare vertaling is.

Latijnse spelling
Latijnse spelling wordt gebruikt voor de letters Æ, æ, Œ en œ zoals ze gebruikt werd in het Middeleeuws en vroeg modern Latijn.

> Vragen, opmerkingen, correcties? Mail mij hier (in het Engels).
> Zijn er citaten of uitdrukkingen die u wilt toevoegen? Mail mij hier (in het Engels).
> Wilt u op een andere manier meewerken aan dit project? U bent welkom, mail mij hier (in het Engels).

/Porfyhr
'Ego sum qui sum' - Ik ben wie ik ben
4 augustus 2007 15:15
Goedendag iedereen,

Ik heb al enkele jaren een website, http://www.franyu.com. Deze doorstond al verschillende grafische vernieuwingen. De volgende stap is om deze site te vertalen in meerdere vreemde talen, en mijn passie met het grootst aantal mogelijke bezoekers te delen.

Als u een kleine bijdrage aan dit project zou kunnen leveren, zou ik u erg dankbaar zijn.

Dank bij voorbaat.
18 juli 2007 11:07
Dit project is gemaakt om vaak aangevraagde vertalingen te groeperen in één plaats. Hier zal je populaire teksten vinden, vertaald in verschillende talen, zoals bijvoorbeeld "Gelukkige verjaardag", "Zalig kerstfeest", "Ik hou van je", enz...

Opmerking: De vertalingen worden regelmatig veranderd, dus bekijk ze regelmatig opnieuw!
Ik nodig de experten van elke taal aan deze tekst en de zinnen (zie "Alle vertalingen" ) te vertalen, en dit project na te kijken, om het altijd bijgewerkt en in goede staat te houden. Bedankt .

Als je zinnen aan dit project wil toevoegen, vraag dat dan aan deze mensen.
18 april 2007 08:51
.
6 mei 2007 13:28
Cardiac "Cathlabs" are a unique environment. Multilingual language skills cans be very helpful. Unlike operating theaters our patients are usually awake. Patients may be in a life threatening situation. Some communication in their own language may very helpful. Xray equipment is used, a sterile "operating theater" type environment exists. This can make it hard or impossible to get a patient to read something. This would really benefit from audio. I want to collect about 24 lines of useful words and phrases for this area of work. Then, once I have text I will find speakers, make recordings and upload them to the net. I have already started at www.smarthearts.info . Please check to see if your language has already been done, or if you can suggest improvements.

Regards peter veitch R.N. Ba Hlth Sc( Nursing)
31 juli 2007 09:07
Wikizic
Opgestuurd door SamFR78
Wikizic is een ambitieus project met als doel het grootste virtuele museum met materiaal voor muzikanten te worden.
Wikizic is een wiki, een database van afbeeldingen en beoordelingen door gebruikers met meer dan 40.000 instrumenten, software, artiesten en albums.

Dit project bevat ongeveer 300 woorden waarvoor je min of meer vertrouwd moet zijn met de woordenschat gebruikt in muziekhardware en -software (hardware- en software-categorienamen). Andere woorden en zinnen kunnen door iedereen vertaald worden

Bandakt voor de hulp!
15 januari 2007 12:48
Hello Everyone!

I am creating Christian News Paper in Turkey. I want to deliver good news to turkish whom I love. Now I am learning Turkish as well, but also I need TIME! So please put your precious effort on this, you will be rewarded as well.

Thank you
9 augustus 2007 10:13
Newsburn
Opgestuurd door SamFR78
Newsburn is een Web 2.0 nieuws-aggregator project.

Over Newsburn:

Newsburn is zowel een feedaggregator als een gepersonaliseerde startpagina.
Met Newsburn kunt u:
- Lezen, zoeken naar, stemmen op en commentaar geven over de nieuwsonderwerpen van meer dan 100 zorgvuldig geselecteerde feeds voor elk land.
- Uw eigen feeds toevoegen en ze delen met andere gebruikers (over het Newsburn Wereldwijde Ecosysteem).
- De hele pagina aanpassen (tabs, landen, datumbereik, categorieën, feeds) zodat u alleen moet lezen wat u wil.

En dat allemaal vereist geen inschrijving, al uw pagina-instellingen worden opgeslagen in cookies op uw computer. U zult uw Newsburn-pagina dan zo vinden zoals u deze na uw laatste bezoek achterliet.
12 september 2006 11:22
Wordia - Spellic
Opgestuurd door xamine
Spellic will be (once done) a free online eduaction service.

My vision
My vision is that Spellic sooner or later will be available in most european languages. Until then, only basic information will be available in all languages.
The final work on Spellic is hopefully done this summer. After that, you are all welcome to try it out.

What is Spellic?
The main purpose of Spellic is to help students to learn words in foreign languages.
It also provides a little community where teachers, parents and studends can send messages and share exercises.

Translation
At the moment, Spellic uses around one thousand words / phrases / texts on the website.
If you have a website in English that you want to translate into Swedish, and you are a native speaker of some other language than English or Swedish, please send me a message.
I'm sure that we can help each other out to gain a mutual advantage.

Regards,
xamine
Spellic logo

Spellic.com


2 maart 2008 23:59
YouTube project
Opgestuurd door boracasli
http://www.youtube.com/

YouTube is a famous video service. I translate YouTube to Turkish, German and French and a bit of Spanish. For other translations, i need an assistant, please!

Bengali and Armenian doesn't include in Cucumis but you can translate it!
23 januari 2010 21:26
A dictionary contains all translated words in a cucumis.org website
English-انجليزيArabic-عربيFrançais-فرنسيPortuguês brasileiro-برتغالية برازيليةItaliano-ايطاليRomanian-رومانيGermany-المانيSpain-اسبانيPortugal-برتغاليKorea_south-كوريا الجنوبيةHungarian-مـجـري
31 augustus 2007 14:15
Biocsárda Kft. honlapjának fordítása magyarról angolra.
A honlap csak a későbbiekben lesz elérhető.
Témák: éghajlat, talaj, cégtörténet, termesztett növények.
24 september 2009 12:02
eBuddy
18 juli 2009 10:11
proverbs and their translations
24 september 2007 20:19
Dusk and Dawn
Opgestuurd door kstobbe
I have a small free iPhone app (http://www.kstobbe.dk/?q=content/dusk-and-dawn).

I am interested in the marketing mechanisms of the iTunes app store and would like to study the effects of localizing an app. In order to do this I need to have my app translated.

As it is an app, there there is first a section of text that doesn't go in the app itself but on the app store. Then a piece of text that is included in the app followed by a list of words that make up the interface of the app.

Everything inside [ and ] don't need to be translates but is only there to indicate context. The same goes for text inside < and >.

Blocks of text can be translated in blocks, but for single words I need to know which word each translation represents. So for single words please simply type the translation after the original work.

I am very grateful with any help I can get on this project, thank you.

Cheers,
-Kristian Stobbe
2 februari 2012 23:21
Iris
Opgestuurd door Math
Iris est un outil de surveillance de pages et de contenus textuels sur internet. Il parcourt des sources et informe le créateur de ces sources en cas de nouveauté, ou d'une mise à jour détectée sur au moins l'une de ces sources.

Les textes à traduire depuis le français sont surtout des expressions courtes destinées à un logiciel en ligne.

NB : depuis la version 7.2, Iris est disponible en téléchargement et n'est donc plus une interface web. Ses fonctionnalités restent identique.

J'envisage de créer une version d'Iris pour la fin de l'année 2007 qui sera plus performante, plus sécurisée, et surtout : une meilleure compatibilité !

Projet Iris.
5 mei 2006 19:46
There are quite a few extensive resources of information about the horrific situation and history of Palestinians but these archives and campaigns fail to communicate the overall picture to the many uninformed people whose public opinion is needed.

The aim of this project is to translate a few striking quotations with explanations and several witness accounts reported by IFHR Mission from Gaza earlier this year into as many languages as possible
18 juni 2009 14:57
QuickIM J2ME
Opgestuurd door quickim
QuickIM is een mobiele messenger gebaseerd op Java en compatibel met MSN Messenger. QuickIM werkt op de meeste telefonen met Java-ondersteuning.

De software kan in nieuwe talen vertaald worden. Als je wil vertalen, vertaal gewoon de zinnen van het Engels in je eigen taal. Als je het teken | in een zin ziet, wordt dit gebruikt om een nieuwe lijn te forceren, hou deze in de vertaling. Zinnen gemaakt met de computer zullen nog altijd duidelijk zijn.
5 februari 2006 16:53
Bee-rain
Opgestuurd door Math
Bee-rain est/sera un site communautaire permettant d'obtenir des informations et statistiques sur internet.
9 december 2007 12:32
1 2 3 4 5 Volgende >>