Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



Wikizic - 中国語簡体字

翻訳の方法?

• [次の翻訳を見る]をクリックして翻訳を待つページを検索します。
• 翻訳か更新が必要なテキストのすぐ上にある[翻訳をする]か[編集する]をクリックします。もしくは編集/翻訳を行いたいテキスト全てのチェックボックスに印をつけてからページの最下部にある[編集する]をクリックしてください([編集する]ボタンまでスクロールするのに ショートカットボタンを使うこともできます)。

• 編集を開始すると、選択したテキストを翻訳する時間が20分残っています。
• 翻訳が完了したら、テキストのすぐ上にある[送信]、もしくはページ最下部の[保存する]をクリックして翻訳の保存を忘れず行いましょう。

すべての翻訳すべて選択 すべてクリア
翻訳してほしいドキュメントすべて選択 すべてクリア
前のページ•• 4 5 6 7 8 9 10
450

近道
テキスト: iÅŸ buldum [すべての言語]

コメント: zekiye iÅŸsiz kalmıştır

[翻訳をする]
451

近道
テキスト: Wikizic is an ambitious project intended to build the largest musician's resources virtual museum in the world. [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
452

近道
テキスト: Found an error on this page ? [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
453

近道
テキスト: please contact us [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
454

近道
テキスト: pages [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
455

近道
テキスト: Results [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
456

近道
テキスト: of about [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
457

近道
テキスト: for [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
458

近道
テキスト: seconds [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
459

近道
テキスト: Please verify that the reference you want to add is not yet in database. [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
460

近道
テキスト: Use the Wikizic search box in the upper left corner of this page. [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
461

近道
テキスト: After you submit this page you will be able to edit the wiki, add your user review, resources, pictures, or open a new topic. [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
462

近道
テキスト: After you submit this page you will be able to edit the wiki. [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
463

近道
テキスト: A wiki is a collaboratively-edited website that allows users to add and edit freely the content. [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
464

近道
テキスト: Data history ensures that a page keeps its quality : restoring a previous revision is a fast and easy process. [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
465

近道
テキスト: Every music gear, software, artist or album has its own wiki page, but also pages related to user reviews, resources, discussions, gallery. [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
466

近道
テキスト: Feel free to share all what you know about an instrument or an artist. The most you share, the most other musicians all around the world will do the same ... and we hope Wikizic will be helpful for most of us, musicians. [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
467

近道
テキスト: Regarding to this no account is needed : everyone can edit a wiki page. Sharing its knowledge on Wikizic is as fast and easy as apple pie ! [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
468

近道
テキスト: So wikizic looks like a huge database, providing fast search results. [すべての言語]

コメント:

[翻訳をする]
[編集する]
前のページ•• 4 5 6 7 8 9 10