Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Bulgarca - hjk

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBulgarca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
hjk
Metin
Öneri TodorDragnev
Kaynak dil: İtalyanca

Oggetto Anticipo Ordine tappi.

A causa di un ordine ugrente imprevisto, Vi chiediamo di spedirci con la massima urgenza
un anticipo di 3.000 tappi Mancianti sull'ordine inviato ieri.

Come l'ultima volta, dovreste spedire la merce per via aerea (aeroporto Malpensa)
provvederemo noi a sostenere le spese di spedizione.

I tappi ci occorrono al più tardi per il giorno 03/03/08,
Vi prego di darmi conferma prima di sera.

Başlık
Предмет: Авансово плащане на поръчка за тапи (запушалки)
Tercüme
Bulgarca

Çeviri arcobaleno
Hedef dil: Bulgarca

Предмет: Авансово плащане на поръчка за тапи/запушалки

Според неочакваната спешност на поръчката, ние ви молим да ни изпратите максимално бързо авансово плащане за необходимите ви 3000 броя според поръчката изпратена вчера.

Както последния път , вие трябва да изпратите стоката/пратката с авиотранспорт (Аерогара Малпенса) , ние ще се погрижим за осигурим разноските по изпращането.

Tапите са ни нужни не по-късно от 03.03.08. Моля ви да ми дадете потвърждение до довечера.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
hjk - е име
необходимите ви,недостигащите ви, липсващите ви
En son ViaLuminosa tarafından onaylandı - 28 Şubat 2008 07:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Mart 2008 10:15

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Otnosno texta - Предмет: Авансово плащане на поръчка за тапи (запушалки)

"...con la massima urgenza
un anticipo di 3.000 tappi Mancianti sull'ordine inviato ieri..."

"...maximalno barzo avans ot 3000 tapi LIPSVA6TI ot NA6ATA pora4ka izpratena v4era...."

Tozi text ve4e e udobren. "Mancianti" bi triabvalo da e "mancanti"..moje bi se zabludi i ot tazi gre6ka.
Za v bade6te Arco....az sam na tvoe razpolozenie ako niakoi podrobnosti ne ti sa iasni ot ita na bg.

23 Mart 2008 17:38

arcobaleno
Mesaj Sayısı: 226
Благодаря ти.
" авансово плащане за необходимите ви 3000 броя според поръчката изпратена вчера" е по-правилно да бъде преведено като "максимално бързо предварително 300бр тапи липсващи от нашата поръчка,изпратена вчера."