Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Búlgar - hjk

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàBúlgar

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
hjk
Text
Enviat per TodorDragnev
Idioma orígen: Italià

Oggetto Anticipo Ordine tappi.

A causa di un ordine ugrente imprevisto, Vi chiediamo di spedirci con la massima urgenza
un anticipo di 3.000 tappi Mancianti sull'ordine inviato ieri.

Come l'ultima volta, dovreste spedire la merce per via aerea (aeroporto Malpensa)
provvederemo noi a sostenere le spese di spedizione.

I tappi ci occorrono al più tardi per il giorno 03/03/08,
Vi prego di darmi conferma prima di sera.

Títol
Предмет: Авансово плащане на поръчка за тапи (запушалки)
Traducció
Búlgar

Traduït per arcobaleno
Idioma destí: Búlgar

Предмет: Авансово плащане на поръчка за тапи/запушалки

Според неочакваната спешност на поръчката, ние ви молим да ни изпратите максимално бързо авансово плащане за необходимите ви 3000 броя според поръчката изпратена вчера.

Както последния път , вие трябва да изпратите стоката/пратката с авиотранспорт (Аерогара Малпенса) , ние ще се погрижим за осигурим разноските по изпращането.

Tапите са ни нужни не по-късно от 03.03.08. Моля ви да ми дадете потвърждение до довечера.
Notes sobre la traducció
hjk - е име
необходимите ви,недостигащите ви, липсващите ви
Darrera validació o edició per ViaLuminosa - 28 Febrer 2008 07:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Març 2008 10:15

raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
Otnosno texta - Предмет: Авансово плащане на поръчка за тапи (запушалки)

"...con la massima urgenza
un anticipo di 3.000 tappi Mancianti sull'ordine inviato ieri..."

"...maximalno barzo avans ot 3000 tapi LIPSVA6TI ot NA6ATA pora4ka izpratena v4era...."

Tozi text ve4e e udobren. "Mancianti" bi triabvalo da e "mancanti"..moje bi se zabludi i ot tazi gre6ka.
Za v bade6te Arco....az sam na tvoe razpolozenie ako niakoi podrobnosti ne ti sa iasni ot ita na bg.

23 Març 2008 17:38

arcobaleno
Nombre de missatges: 226
Благодаря ти.
" авансово плащане за необходимите ви 3000 броя според поръчката изпратена вчера" е по-правилно да бъде преведено като "максимално бързо предварително 300бр тапи липсващи от нашата поръчка,изпратена вчера."