Tercüme - Türkçe-İngilizce - selam ve merhabaŞu anki durum Tercüme
Kategori Konuşma diline özgü | | | Kaynak dil: Türkçe
ben halil.nasılsın?seni çok seviyorum.çok güzelsin.herşeyini seviyorum.seni istiyorum. |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
I‘m Halil. How are you? I love you much, you are very beautiful. I love everything about you. I want you. |
|
Son Gönderilen | | | | | 23 Nisan 2008 19:00 | | | Hi mygunes,
"I love your everything"
Could that be "I love everything in/of/about you"? | | | 23 Nisan 2008 19:51 | | | Hi, dear Lilian
Ä° change with "I love everything about you".
Thank you so much for your help and Excuse me for this problem.
| | | 23 Nisan 2008 20:27 | | | | | | 23 Nisan 2008 21:52 | | | What did you mean, merdogan?
Te adore is Sana Tapıyorum in Turkish. | | | 23 Nisan 2008 22:29 | | | | | | 23 Nisan 2008 22:46 | | | Merdoğan, senin dediğini, üsteki çeviriyle ne alakası var?
Te adore nerden çıkartın ?
Biraz açıklarmısın? | | | 23 Nisan 2008 23:43 | | | "seni çok seviyorum." what does it mean?
does it mean "I love you much" ? | | | 23 Nisan 2008 23:46 | | | Mergogan
Seni çok seviyorum means İ love you much.
Te adore is
http://www.babylon.com/definition/adore/Turkish
Ok ?? | | | 24 Nisan 2008 00:16 | | | if it means for you (çok sevmek = love much) what can I say? | | | 24 Nisan 2008 10:34 | | | Niye ikiniz tartışıyorsunuz?
Hello mignes, I prefer "I love you SO much".
Acaba merdogan bey buna mı takıldı? | | | 24 Nisan 2008 12:15 | | | Dear friends
Ä°n my opinion :
Te adore = Sana Tapıyorum (delice seviyorum).
İ love very much = Seni daha çok seviyorum.
İ love you so much = Seni okadar çok seviyorum.
İ love you much = Seni çok Seviyorum.
Ä° love you = Seni Seviyorum.
Ä° think for this translation i can use "Ä° love you so much" and " Ä° love you much".
Ä° need turkish experts's opinions.
Figen_ Kırcı, serba i need a little help.
Thank you.
|
|
|