Tercüme - Boşnakca-Almanca - mislim da ne radi vise tamo.. sad je u tuzli i...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta | mislim da ne radi vise tamo.. sad je u tuzli i... | | Kaynak dil: Boşnakca
mislim da ne radi vise tamo.. sad je u tuzli i govorio je da ceka da ide opet u njemacku..al et jos nije ma kakvo falco-katastrofa tamo.. mi uglavnom idemo u karizmu tamo super bude eto stavila sam te u prijatelje samo ti jos moras prihvatiti i dodati me.. pisat ce ti tamo i ti samo kliknes a ako hoces da nekog stavis u prijatelje onda moras ici na njegov profil i ima tamo ikonica i pise ¨dodaj u prijatelje¨ i stisnes to i gotovo ma kakav bazen.. ev ovdje kisa ljeva.. pa moram ici u solarijum da dobijem malo boj |
|
| Ich glaube er arbeitet nicht mehr dort...jetzt | TercümeAlmanca Çeviri toxic | Hedef dil: Almanca
Ich glaube er arbeitet nicht mehr dort...jetzt ist er in Tuzla und er wartet bis er wieder nach Deutschland geht... aber naja noch ist er nicht dort...wir gehen auf jeden fall ins karizma dort ist es lustig so jetzt hab ich dich bei meinen freunden geaddet du musst nur noch annehmen und mich hinzufügen...es wird dort stehen du brauchst nur noch klicken und wenn du jemanden als Freund hinzufügen willst, dann musst du auf sein Profil gehen und auf den Button "Hinzufügen zu Freunde" klicken und fertig nix mit baden gehen... hier schüttet der regen.. sodass ich ins Solarium muss um ein bisschen farbe zu bekommen |
|
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 22 Haziran 2008 12:41
|