Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bosniaco-Tedesco - mislim da ne radi vise tamo.. sad je u tuzli i...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BosniacoTedesco

Categoria Lettera / Email

Titolo
mislim da ne radi vise tamo.. sad je u tuzli i...
Testo
Aggiunto da steffidenis
Lingua originale: Bosniaco

mislim da ne radi vise tamo.. sad je u tuzli i govorio je da ceka da ide opet u njemacku..al et jos nije ma kakvo falco-katastrofa tamo.. mi uglavnom idemo u karizmu tamo super bude
eto stavila sam te u prijatelje samo ti jos moras prihvatiti i dodati me.. pisat ce ti tamo i ti samo kliknes
a ako hoces da nekog stavis u prijatelje onda moras ici na njegov profil i ima tamo ikonica i pise ¨dodaj u prijatelje¨ i stisnes to i gotovo
ma kakav bazen.. ev ovdje kisa ljeva.. pa moram ici u solarijum da dobijem malo boj

Titolo
Ich glaube er arbeitet nicht mehr dort...jetzt
Traduzione
Tedesco

Tradotto da toxic
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich glaube er arbeitet nicht mehr dort...jetzt ist er in Tuzla und er wartet bis er wieder nach Deutschland geht... aber naja noch ist er nicht dort...wir gehen auf jeden fall ins karizma dort ist es lustig
so jetzt hab ich dich bei meinen freunden geaddet du musst nur noch annehmen und mich hinzufügen...es wird dort stehen du brauchst nur noch klicken und wenn du jemanden als Freund hinzufügen willst, dann musst du auf sein Profil gehen und auf den Button "Hinzufügen zu Freunde" klicken und fertig
nix mit baden gehen... hier schüttet der regen.. sodass ich ins Solarium muss um ein bisschen farbe zu bekommen
Ultima convalida o modifica di Bhatarsaigh - 22 Giugno 2008 12:41