Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - Bună Fernando! ÃŽmi cer scuze pentru faptul că nu...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİspanyolca

Kategori Serbest yazı

Başlık
Bună Fernando! Îmi cer scuze pentru faptul că nu...
Çevrilecek olan metin
Öneri ligia.florea
Kaynak dil: Romence

Bună Fernando!
Îmi cer scuze pentru faptul că nu ţi-am răspuns mai repede la mesaj dar am fost plecată din Bucureşti.
Mă bucur că aţi ajuns cu bine acasă.
Noi suntem bine, ne pregătim să-l ducem pe Luca la munte(la mama mea).
Vă trimit şi pozele.
Ne bucură faptul că nu ne-aţi uitat!
Noi ne-am simţit foarte bine cu voi şi poate la anul cînd mai veniţi în Romînia ne v-om revedea.
Luca întreabă tot timpul de Diego.

Vă pupăm pe toţi cu drag!

Ligia, Luca si Mihai
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Admin's message to translators : PLEASE DO NOT TRANSLATE NAMES, JUST TYPE THEM AS THEY WERE TYPED IN THE ORIGINAL TEXT; If it was names to be transliterated, I would have taken them off the text (abbreviated them) as we do not translate, nor transliterate names on cucumis.org.
En son Francky5591 tarafından eklendi - 9 Temmuz 2008 11:18