Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Brezilya Portekizcesi - Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceHırvatça

Kategori Sarki

Başlık
Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...
Çevrilecek olan metin
Öneri MozakStrokavi
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem fazer armação.Hoje é um dia de sol,alegria de coió,é curtir o verão.O calangulango,do calango da pretinha,to cantando essa mudinha pra senhora se lembrar,daquele tempo que vivia lá na roça com uma filha na barriga e outra filha pra cria.Oariá raiô,obá,mas que nada,sai da minha frente,Eu quero passar,Pois o samba está animado,O que eu quero é sambar,Este samba,Que é misto de maracatu,É samba de preto velho,Samba de preto tu,Um samba como esse tão legal,Você não vai querer.
11 Eylül 2008 22:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Ekim 2008 14:44

MozakStrokavi
Mesaj Sayısı: 26
I apologize for any grammatical mistakes

8 Ekim 2008 15:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Mozak,

This is a veeeery difficult text to translate. Almost all the vocabulary is specific of a region in Brazil and most words are not listed in dictionaries. Any translation will look meaningless in English or any other language since many words might have to be explained.
May I ask you what is your interest in this song?

8 Ekim 2008 15:28

MozakStrokavi
Mesaj Sayısı: 26
Well I'm really interested in Brazilian music, the rhythm is facinating, although I don't know Brazilian or Portuguese, this is as far as I know, one of the most popular and recognizable song of Brazil, so I wanted to know the lyrics.

8 Ekim 2008 16:00

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK, but half of the intensity will be lost in a translation.
Brazilian music is awesome, isn't it? The rhythm, the swing...however some of the songs which come from the Bahia region carry this kind of lyrics that are really hard for a foreigner to understand. They use words which are a mix of "crude" Portuguese and some vocabulary remaining from the time of slavery.

I'll try to give you a version as accurate as possible, OK?

8 Ekim 2008 16:05

MozakStrokavi
Mesaj Sayısı: 26
That would be great, thank you very much!!