Bonjour Bilge!
Je pense que la plupart des personnes qui traduisent les textes qu'elles ont elles-même soumis le font dans le but de tester leur capacités en matière de traduction.
Ces traductions ne sont pas interdites, par contre elles ne constituent pas des demandes exprimées par des personnes qui auraient réellement besoin d'avoir un texte traduit dans une langue qu'ils ignorent, et
nous pouvons donc nous permettre de différer l'évaluation de ce genre de traductions aussi longtemps que nécessaire, étant donné que notre but est surtout de venir en aide aux personnes qui ont besoin de faire traduire des textes, que ce soit parce qu'ils ignorent la langue source, ou parce qu'ils ignorent la langue-cible.
L'évaluation de ce dernier type de demande de traduction est prioritaire par rapport à l'évaluation d'une traduction comme celle-ci, réalisée par quelqu'un qui désire simplement tester ses propres capacités de traducteur.
Donc, si nous ne pouvons pas rejeter une traduction comme celle-ci, elle ne constitue absolument pas une priorité et sera évaluée en dernier lieu.
Tu as sans doute pu voir ce qu'il advient des personnes qui non seulement prennent cucumis.org pour un terrain d'entraînement à la traduction, mais encore se permettent de râler quand on n'évalue pas leurs traductions assez vite
Nous leur mettons, comme on dit, "les points sur les "i", et s'ils réagissent de façon incorrecte nous leur signifions que leur compte va être désactivé, car nos efforts portent sur la traduction en faveur de ceux qui ne savent pas traduire. Il s'agit bien d'un service de traduction gratuite, non de cours de traduction.
J'espère que j'ai bien répondu à la question que tu te posais?