Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İtalyanca - Mi va... Proprio perchè non c'è continuità É un...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Mi va... Proprio perchè non c'è continuità É un...
Çevrilecek olan metin
Öneri mlucia
Kaynak dil: İtalyanca

Mi va...
Proprio perché non c'è continuità
È un giorno appena che sei via da qua
Penso con chi sei già....

Presumo che per ogni nostro addio
C'è sempre un altro uomo al posto mio
Ma poi spero di no

La donna uomo ecco cosa sei
Manovri i sensi tuoi e sensi miei
Liberarmi non so.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Trechos da versão em italiano da canção "Hey" de Julio Iglesias.
Apesar de existir uma versão oficial em português, o que a requerente deseja é uma tradução exata dos versos da versão italiana. <Lilian>
En son lilian canale tarafından eklendi - 11 Nisan 2011 14:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Nisan 2011 01:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

6 Nisan 2011 05:59

mlucia
Mesaj Sayısı: 29
Olá
Não entendi.Voltou apenas o texto italiano para o qual solicitei a tradução para o portugues.
Sei que é a versão em italiano da canção HEY em espanhol ou em francês ou em ingles mas apenas a música é a mesma pois as letras dessas canções são diferentes na maior parte das vezes, ppmente em italiano.O quê significa "quote from the song "hey""?Acho q. ainda tenho muito a aprender até "circular" mais livremente no Cucumis.
Grata mlúcia

6 Nisan 2011 09:44

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi. We could not guess what you wanted if you did not express it in the remarks field. About lyrics, most of the time there are official translations that were (officialy) accepted by authors of the songs. In order to avoid any misunderstanding, please observe these elementary rules :

-1- Quote the author and the title of the song, this shows respect for the authors and it helps translators as well.

-2- What you said ("I know a translation already exists from this song, but its lyrics are different from one another according to the languages into which they were translated..." ) should have been said in the remarks field when you submitted this text to translation.

Best regards,

Sorry my Spanish is not good at all, so I posted in English...

6 Nisan 2011 13:22

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
mlucia,
Clique na mensagem em verde no meu post anterior e você terá a letra completa de esta canção chamada "Hey" de Julio Iglesias em português que é o que você solicitou.

9 Nisan 2011 06:21

mlucia
Mesaj Sayısı: 29
Olá
Eu devo estar mesmo perdendo neurônios;não consegui achar essa tradução do italiano para o português;se clico na mensagem em verde"letra completa em português",aparece o site do terra.com com o vídeo e a letra do Hey em espanhol!Eu enviei parte da letra do Hey em italiano para ser traduzida para o português.Antes vinha o texto italiano que enviei e ao lado a tradução solicitada em portugues,na mesma página;não dá para continuar assim?São letras de significados total/ diferentes qdo em italiano.
grata mlucia

9 Nisan 2011 13:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Esta é a versão em português. As músicas geralmente recebem para cada idioma uma versão oficial.

Hey, não ande inventando por aí
Estórias e mentiras sobre mim
Eu que tanto amei...

Hey, um dia o passado vai dizer
O tipo de mulher que foi você
E que eu ajudei

Hey, se um dia eu lhe fiz algum favor
Não esqueça que eu fiz por um amor
Que eu pensava existir...

Hey, você brincou demais com um coração
Jogou pela janela uma ilusão
Que eu dia senti

Eu sei, você nunca me amou agora eu sei
Fingia que me amava e eu te amei
Foi só por um orgulho esse querer

Hey
Eu sei, você me sufocou uma ilusão
Não sentido mais nossa união
Preciso te esquecer

Hey, não pense que lhe guardo algum rancor
É sempre mais feliz quem mais amou
E esse sempre fui eu...

Hey, se um dia eu errei foi sem querer
Você errou bem mais para saber
Que esse amor não valeu
Eu sei, você nunca me amou agora eu sei...

9 Nisan 2011 21:42

mlucia
Mesaj Sayısı: 29
Olá
Vou tentar de novo;tentar me fazer entender;eu conheço bem essa versão em espanhol,q. é considerada
a oficial e sei bem como é essa tradução para o português;o quê eu quero,é a tradução para o portugues mas da versão em italiano.Vou enviar novamente a versão em italiano como sendo texto, para ser traduzido para o portugues(o significado da versão italiana é completamente diferente do significado da versão oficial em espanhol).
Um abraço e me desculpa a insistência Até mais mlucia

9 Nisan 2011 22:01

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Entendi. Por favor faça a solicitação a partir desta mesma página. Eu vou colocar nas notas o que você pede.

10 Nisan 2011 19:23

mlucia
Mesaj Sayısı: 29
Ok!Vai o texto nesta mesma página cfme orientado:

Mi va....
Proprio perchè non c'è continuità
E'un giorno appena che sei via da qua,
penso con chi sei già...
Presumo che per ogni nostro addio
c'è sempre un altro uomo al posto mio,
ma poi spero di no.
La donna uomo ecco cosa sei,
manovri i sensi tuoi e i sensi miei
Liberarmi non so

Grata É isso mlucia

10 Nisan 2011 21:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
mlucia,
Por favor, clique em "Solicite um novo idioma alvo para esse texto" na barra azul acima e marque o idioma escolhido.

Obrigada.

11 Nisan 2011 05:22

mlucia
Mesaj Sayısı: 29
Ok Lilian
Ai,meu Deus!Tomara que eu possa saber o que é "colocar nas notas" e achar isso depois.
Valeu!Só não sei colocar as "carinhas de expressão"