Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Almanca - Italiani in vacanza

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaAlmanca

Kategori Gazete - Eğlence / Seyahat

Başlık
Italiani in vacanza
Metin
Öneri ATENA26
Kaynak dil: İtalyanca

Gli italiani non fanno più le vacanze come una volta. Oggi tutto è cambiato perchè la società è cambiata: le vacanze sono diventate più frequenti, ma più brevi; non c'è più un solo periodo di ferie ma si viaggia praticamente tutto l'anno. Il viaggiare è praticamente diventato molto più importante per gli italiani: oggi chi vuole risparmiare preferisce magari non cambiare l'automobile, ma non rinuncia alle vacanze. Oggi le guide hanno cambiato funzione e ce ne sono per ogni tipo di vacanza.

Başlık
Italiener im Urlaub
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Die Italiener machen nicht mehr Urlaub wie bisher. Heute ist alles anders, da sich die Gesellschaft verändert hat: Es wird häufiger Urlaub gemacht, jedoch kürzer; es gibt nicht mehr nur eine Urlaubsperiode, denn man kann praktisch das ganze Jahr Urlaub machen.
Die Reisen sind für die Italiener praktisch wichtiger geworden: Heute spart man eher dabei, das Auto nicht zu wechseln, aber verzichtet nicht auf den Urlaub. Heute haben die Reiseführer ihre Funktion verändert und sind für jede Art Urlaub.
En son Rumo tarafından onaylandı - 9 Haziran 2007 19:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Haziran 2007 10:22

ATENA26
Mesaj Sayısı: 16
una sola osservazione: nell'ultima frase si dice che le guide(ReiseFührer)hanno cambiato la loro funzione e ce ne sono per ogni tipo di vacanza.
Perchè nella traduzione in tedesco è stato tradotto " und sind nicht mehr für jede Art Urlaub"? Cambia totalmente il significato se si inserisce la negazione nicht.
Come tradurreste il ce ne sono?