|
Asıl metin - İtalyanca - Diceva qualcuno che il gioco della mente con sé...Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Deneme - Sanat / Eser / İmgelem
| Diceva qualcuno che il gioco della mente con sé... | | Kaynak dil: İtalyanca
Diceva qualcuno che il gioco della mente con sé stessa è ciò che rende giallo il sole, intendendo con questo definire la psiche umana come l'elargitrice suprema di Senso.
Ogni cosa che facciamo, e il motivo per cui la si fa, nasce da un insieme di pensieri ed eredità comportamentali che è lecito definire "Psiche".
Dare senso alle cose è il suo mestiere, ma ciò che di lei è affascinante, sono gli "effetti collaterali", le deviazioni fantastiche, lo scartare dal binario per inseguire le chimere del nostro subconscio.
L'Arte, qualunque essa sia, imprescindibilmente si affida alla Psiche per riempire la forma; l'artista poi tenta tutta la vita di guinzagliarla e di porla sotto il suo comando.
Ma è una battaglia persa: l'unico che può tener testa a Psiche, come ben sappiamo, è soltanto Amore. |
|
17 Eylül 2007 13:25
Son Gönderilen | | | | | 18 Eylül 2007 07:53 | | XiniMesaj Sayısı: 1655 | | | | 18 Eylül 2007 16:20 | | | Lo so Xini, ma mi serve urgentemente perché deve essere inserita in dei depliant per una mostra d'arte che avverrà fra pochi giorni. Io sto facendo il possibile per tradurla. Figurati quando l'ho letta e meno male che non mi hanno chiesto di tradurla in altre lingue | | | 18 Eylül 2007 18:47 | | XiniMesaj Sayısı: 1655 | Penso che uno dei pochi membri in grado di tradurla possa essere Tantine. Figurati, è riuscita a tradurre i miei scritti...anche se io non ho mai scritto "guinzagliarla".
Tantine do you think you can help Ricciodimare? CC: Tantine | | | 18 Eylül 2007 19:33 | | | Grazie Xini,
ho finito proprio adesso di tradurla, ma non so se è giusta! Accidenti al mio amico e alla sua mostra d'arte! Ecco cosa ho tradotto:
Someone said :" the game of the mind makes the sun yellow". Defining the human psyche as the donor supreme of Sense. Everything we do, and why we do it, it is the result of many thoughts and behavioural inheritances that we can define "Psyche." Its aim is to give a sense to the things. But its "collateral effects" are marvellous, as the fantastic deviations, to go out of the daily routine to pursue the chimeras of our subconscious. To fill the form, every kind of art is submitted by Psyche. And, during his life the artist moulds it as he wishes. But it is a lost battle, because only Love can win on Psyche.
Speriamo che Tantine mi possa aiutare
ps. mi spieghi come si creano i link e le faccine? | | | 18 Eylül 2007 19:55 | | XiniMesaj Sayısı: 1655 | Sì, sicuramente ti darà una mano.
Non trovo mai la dannatissima pagina che spiega i link eccetera! Uffa!
Ora l'ho trovata! Chissà come si fa ad arrivarci ogni volta perdo mezz'ora e non sempre il risultato è positivo.
Clicca qui per accedere alla maledetta pagina di spiegazione!
Per le fazze, fai click su "invia un messaggio" invece di usare il frame qui sotto con freccina blu e scoprirai un nuovo mondo. | | | 18 Eylül 2007 20:00 | | | I'll do what I can Riccio
I'm having a look now | | | 18 Eylül 2007 20:02 | | | Thanks Tantine!
Thanks Xini for the link | | | 18 Eylül 2007 20:47 | | | Hi Riccio & Xini
Hope this is OK. There may be some mistakes in my understanding of the Italian, so don't hesitate to correct it.
"Someone said, “it is mental gymnastics that makes the sun yellowâ€, intending thus to define the human psyche as the supreme Sense giver. Everything we do, and the very reasons for which we do them, are the result of a set of thoughts and inherited behaviour, which it is legitimate to call Psyche.
Giving a meaning to things is it’s trade, but what is most fascinating about it are the “collateral effectsâ€, the fantastic deviations, going astray from the daily rut in order to pursue the chimeras of our subconscious. Art, whatever this might be, ostentatiously confides in Psyche in order to comply with the model. The artist can attempt, his whole life, to bridle it under his orders. But it is a battle lost in advance: the only that thing can defy Psyche, as we well know, is above all Love."
Bises
Tantine
| | | 19 Eylül 2007 13:22 | | | Thanks Tantine ! I'll read it straight away! Somebody else translated it and I read the translation but I am not sure at all. | | | 19 Eylül 2007 13:54 | | XiniMesaj Sayısı: 1655 | It's machine translation in my opinion. | | | 19 Eylül 2007 14:23 | | | I think Xini's right about machine translation, because here's what I got using the SystranBox :
"It said someone that the game of the mind with same himself is this that renders yellow the sun, meaning with this to define the psiche human like the supreme elargitrice of Sense.
Every thing that we make, and the behavioural reason for which it is made, it been born from with of thoughts and inheritances that are lawful to define “Psicheâ€.
To give sense to the things is its trade, but this that of she is fascinating, is the “effects collateralsâ€, the fantastic shunting lines, discarding from the railroad in order to chase the ch ...eccetera..."
| | | 19 Eylül 2007 18:40 | | | | | | 19 Eylül 2007 18:43 | | XiniMesaj Sayısı: 1655 | Please Tantine submit your work as an official translation now. |
|
| |