| |
|
Tekst oryginalny - Angielski - The following information shall be available at...Obecna pozycja Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Esej
| The following information shall be available at... | Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez sedaseda | Język źródłowy: Angielski
The following information shall be available at appropriate area control centers or flight information centers for aerodromes determined on the basis of regional air navigation agreements and shall be transmitted on request to supersonic aircraft prior to commencement of deceleration descent from supersonic cruise |
|
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 8 Kwiecień 2007 19:58
Ostatni Post | | | | | 22 Marzec 2007 19:23 | | | sedaseda, is it "and shall be transmitted" that you wanted to type? (I'll edit if it is) | | | 8 Kwiecień 2007 19:45 | | | I've edited "and" instead of "anh", then "will" instead of "shall", and I guess there are some more words still to edit, like this "commencement" and "descent"...
I'll ask to the English expert to check this english text, as it seems very weird to me... | | | 8 Kwiecień 2007 19:59 | | | I changed "og" to "of", but otherwise it looks fine to me. "Aerodromes" are obviously airports - I wouldn't worry about that. By the way, what's wrong with "shall"?
"commencement" and "descent" are perfectly good English words.
Anyway, the translation into Turkish has already been accepted, so why do we need to edit the original text? | | | 8 Kwiecień 2007 20:02 | | | I've edited back "will" into "shall", as it was initially.
About "commencement", so does it mean "beginning" same as the French word?
and I guess "descent" means "descente"...
Sacrés anglais! | | | 8 Kwiecień 2007 20:17 | | | | | | 8 Kwiecień 2007 20:54 | | | kafetzou t'expliquerait mieux que moi mais c'est une forme qui est insistante et, comment dire, "contractuelle", comme dans un texte de loi ou un réglement, ou une convention , ou une note de service. Aussi, pour appuyer, comme dans "we SHALL overcome"... | | | 9 Kwiecień 2007 03:08 | | | Shall sounds more like someone of authority setting down the rules. But, more importantly, it's what the original text said.
And yes, commencement is a fancy word for beginning (or a graduation ceremony), and descent means going down. It's used for airplanes landing (haven't you ever heard "we are commencing our descent now"?), hiking, someone become depressed, entering a cave, and many other contexts. |
|
| |
|