Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Umseting - Encantado (Spanskt)

Úrslit 1 - 20 av okkurt um 51
1 2 3 Næsta >>
Høvundur
Eini boð

1 Oktober 2007 07:26  

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Cisa

I had to read all of Ian's notes under the Japanese to English translation, as at first I found that there was too much difference between the English and the Spanish.`

It's OK, now I've understood, I vote "for" your text.

Bises
Tantine
 

1 Oktober 2007 23:27  

emfeitosa
Tal av boðum: 3
When someone says "Encantado" he means the same as "nice to meet you"
 

2 Oktober 2007 05:54  

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi emfeitosa

I had understood that much, Spanish being one of the languates I am able to read, but the literal Japanese translation means "please be nice to me", which is why I had hesitated a little at the beginning.

Bises
Tantine
 

2 Oktober 2007 16:57  

evulitsa
Tal av boðum: 87
"se bueno conmigo" sería la traducción.
 

3 Oktober 2007 12:19  

leandrocborges
Tal av boðum: 3
tradução que foge ao significado, Por favor seja legal ou "por favor tu sejas agradable (a mí)"
 

4 Oktober 2007 06:17  

leticiaschlup
Tal av boðum: 22
La traducción en Español no es correcta:
La corecta es:

Se bueno conmigo
 

4 Oktober 2007 10:01  

Cartoonia
Tal av boðum: 2
Por favor sê bom( para mim)
 

8 Oktober 2007 21:22  

Tiago Sali Francisco
Tal av boðum: 2
Encantado - it is an apresentation form to "Nice to meet you"
 

9 Oktober 2007 00:59  

Júlia Assis
Tal av boðum: 1
It seems something like "Nice to meet you", when you first meet someone.
 

9 Oktober 2007 01:52  

celene0
Tal av boðum: 4
Thanks everybody, I understand
 

9 Oktober 2007 13:32  

insideout
Tal av boðum: 1
nice to meet you
 

12 Oktober 2007 08:35  

adrien881
Tal av boðum: 1
N'est ce pas une expression idiomatique japonaise pour traduire "どうぞ よろしく" = "How do you do ?" = "¿Qué tal ?".
 

15 Oktober 2007 15:59  

Teoeu
Tal av boðum: 1
Enchanted
 

15 Oktober 2007 19:11  

Sah
Tal av boðum: 47
please be good to me wouldn't be translated with Encantado
 

15 Oktober 2007 19:37  

Cristina B
Tal av boðum: 1
I think "nice to meet you" or "how do you do" are more appropriate.
 

16 Oktober 2007 10:28  

miyabi
Tal av boðum: 98
Japanese people say "hajimemashite" when meeting each other for the first time... that's the one that can be translated as "nice to meet you". douzo yoroshiku (onegaishimasu)literally means "(please) be good to me"... so I agree that the proper way to translate it into Spanish would be "se bueno conmigo". it would be even more polite to add "por favor" after.
 

17 Oktober 2007 16:44  

aidacse
Tal av boðum: 5
if in spanish it means "encantado", the right way to say it in english would be "its a pleasure"
 

20 Oktober 2007 02:42  

adrilet
Tal av boðum: 2
nice to meet you
 

20 Oktober 2007 16:28  

portuguesegirl
Tal av boðum: 4
I think the correct translation would be "Nice to meet you", as "encantado" is something that spanish people say when they meet someone new
 

22 Oktober 2007 00:28  

igc27
Tal av boðum: 1
Por favor se bueno (conmigo)
 
1 2 3 Næsta >>