Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Inbox - kafetzou

Úrslit 301 - 320 av okkurt um 416
<< Undanfarin•• 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Næsta >>
Høvundur
Eini boð

12 Oktober 2007 07:11  

iliana7
Tal av boðum: 1
Bezkrajno mnogo blagodarya za napravenite prevodi, mnogo mi pomognahte.Blagodarya Vi!
 

22 Oktober 2007 22:45  

milkman
Tal av boðum: 773
Hi dear kafetzou,
I thinks a wiki article was submitted by mistake twice. I already translated one so you may check if this one can be deleted:
http://www.cucumis.org/wiki_16_k/p_e_3446.html
 

23 Oktober 2007 01:16  

milkman
Tal av boðum: 773
You don't have to be sorry :-)
Just wanted to help
 

23 Oktober 2007 05:30  

joelvogt
Tal av boðum: 2
merci beaucoup :-))))
 

23 Oktober 2007 08:52  

Danim
Tal av boðum: 2
Is wrong.
 

23 Oktober 2007 17:12  

cendrillon
Tal av boðum: 12
Tantine told me to post you this message a few days ago but i hadn't time to...:s

"Hi Kafetzou
I'm afraid my computer is out of order again.I can't even get to reboot.
this means I will be absent for a few days until I can fix the problem.
Would you mind taking on the English evaluations I had started so as my computer breakdown doesn't cause any furether delays (or leave an "absent excused" message under the above mentionned evaluations.
Thanks ever so much and sorry to put you to this bother.
Bises
Tantine"
 

25 Oktober 2007 06:02  

kayip cocok1
Tal av boðum: 1
slm
 

26 Oktober 2007 16:16  

princessa
Tal av boðum: 7
wir könnten ja auch auf deutsch schreiben ich muss leider heute abend arbeiten aber ich mache es morgen fertig so bald ich zeit habe entschuldigt bitte das ich es nicht zu ende übersetzt habe aber irgendwas ist da wohl schief gelaufen
 

27 Oktober 2007 17:54  

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Who am I? contradicting a native.
I'll edit my phrase. Thank you again.
 

28 Oktober 2007 05:22  

poelmah
Tal av boðum: 2
Hello,

thank you very much for the translation!
This was originally from a native speaker but i suppose "arms" means arms in English and not "weapons" as translated in Albanian.

thanks again very much.
kind regards,

Hans.
 

28 Oktober 2007 14:49  

tristangun
Tal av boðum: 1014
Hi Laura,
How good is your turkish skill?

There are some translation to be done from turkish into dutch, could you might bridge me?

I'm asking you this, because the turkish experts don't want to do this, which is a shame.

Regards,
Nathan
 

28 Oktober 2007 15:00  

tristangun
Tal av boðum: 1014
There are over 10 texts so
I'll give you 1 link first,,
 

28 Oktober 2007 15:02  

tristangun
Tal av boðum: 1014

28 Oktober 2007 16:00  

tristangun
Tal av boðum: 1014
Hey, I've seen you making the english bridge!
(can you accept those enlgish translations yourself?)

 

28 Oktober 2007 16:04  

tristangun
Tal av boðum: 1014
Yep!
I've seen

oké, thanks a lot! (if it takes to long until the translations will be accepted, it's possible that others translate it before me!)

I'll give you 50% of the translations that I've done!

Could you, as an admin, look to this here!
It is a translation 'estonian - turkish' but it isn't estonian.
It looks like russian to me, although I am not sure

Thanks again,
Nathan
 

29 Oktober 2007 16:03  

iepurica
Tal av boðum: 2102
Hi kafetzou. can you help me with something? What means "Over-the-road trucking"? I have a translation from English to Romanian and, to be honest, I do not know the term. Thank you.
 

29 Oktober 2007 22:46  

tristangun
Tal av boðum: 1014
btw, it's a wrong link
the link you gave is for logging in on your Cucumis account.

Regards,
Nathan
 

30 Oktober 2007 07:35  

iepurica
Tal av boðum: 2102
Here it is: http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_91933.html
 

1 November 2007 16:59  

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
I'd changed the "hatten/haben" there.
Could you now change your vote?
Thanks again.
 

2 November 2007 20:52  

chemist_34100
Tal av boðum: 4
merhaba iyi günler;
siteye yeni üye oldum.dolayısıyla site hakkında pek bir bilgim yok şimdilik...
siteye oldukça renkli görünüyor..
sitede birisine mail yazmak istedim.sitede en faal çevirmen siz görünüyordunuz.. dil konusunda bu kadar ilgili olduğunu görünce bazı konularda bilgi ve tecrübelerinizden faydalanmak istedim.
ve bir merhaba demek için bu maili yazdım. tekrar görüşmek dileğiyle.saygılar
 
<< Undanfarin•• 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Næsta >>