Tradução - Inglês-Norueguês - Notes on a Music Album #3Estado actual Tradução
Categoria Website / Blog / Fórum - Arte / Criação / Imaginação | Notes on a Music Album #3 | | Língua de origem: Inglês
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend†still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin†which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou†which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds... | | 1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies. 2. "song" and "tune" are synonyms in this text |
|
| Notater om musikk album #3 | TraduçãoNorueguês Traduzido por Bobana6 | Língua alvo: Norueguês
På Ustuqus-al-Uss albumet har jeg vært tilbøyelig til en jazz fusjon og klassiske instrumentaler. Tilbøyeligheten til det østlige dominerer fortsatt for eksempel i "Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin" som jeg tror er den mest progressive låten jeg noensinne har komponert (den andre fengende gitar soloen er utført av Pouyan). Noen sanger er veldig personlige, for eksempel "Naught beein I thou" som er en off-beat jazzy låt med uvanlige danseelementer... Disse sangene representerer min ytterste frykt og mine håp - til den grad at de forstummer meg fra å kommunisere med ord. Dermed har det ført til instrumentale lyder... |
|
Última validação ou edição por Hege - 9 Agosto 2011 15:56
|