Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-挪威语 - Notes on a Music Album #3

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语俄语意大利语法语荷兰语挪威语波兰语瑞典语德语丹麦语土耳其语希伯来语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Notes on a Music Album #3
正文
提交 salimworld
源语言: 英语

In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
给这篇翻译加备注
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

标题
Notater om musikk album #3
翻译
挪威语

翻译 Bobana6
目的语言: 挪威语

På Ustuqus-al-Uss albumet har jeg vært tilbøyelig til en jazz fusjon og klassiske instrumentaler. Tilbøyeligheten til det østlige dominerer fortsatt for eksempel i "Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin" som jeg tror er den mest progressive låten jeg noensinne har komponert (den andre fengende gitar soloen er utført av Pouyan). Noen sanger er veldig personlige, for eksempel "Naught beein I thou" som er en off-beat jazzy låt med uvanlige danseelementer... Disse sangene representerer min ytterste frykt og mine håp - til den grad at de forstummer meg fra å kommunisere med ord. Dermed har det ført til instrumentale lyder...
Hege认可或编辑 - 2011年 八月 9日 15:56