Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Dinamarquês - De smukkeste ting i livet, kan hverken ses eller...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsLatim

Categoria Poesia

Título
De smukkeste ting i livet, kan hverken ses eller...
Texto a ser traduzido
Enviado por Kian
Língua de origem: Dinamarquês

De smukkeste ting i livet kan hverken ses eller røres, de skal føles i dit hjerte.

Hun er min engel og en solstråle i mit liv.
Notas sobre a tradução
The most beautiful things in life can neither be seen nor touched, they must be felt in your heart.

She is my angel and a ray of sunshine in my life.
Última edição por Anita_Luciano - 24 Setembro 2011 12:28





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Setembro 2011 20:08

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Dear experts for Danish,

Is the bridge placed in the remarks field reliable?

Takk

CC: Bamsa gamine Anita_Luciano

22 Setembro 2011 23:51

gamine
Número de mensagens: 4611
Hi Alex. What concerns me it is except one verb.
"feel = felt.

==must be feLT in your heart.

23 Setembro 2011 18:24

Bamsa
Número de mensagens: 1524
That bridge is not ok ... It looks like a google translation. The bridge should be removed or corrected.

23 Setembro 2011 19:59

alexfatt
Número de mensagens: 1538
May I ask any of you experts to place a correct bridge when you've got time?
Thanks a lot in advance

CC: Bamsa Anita_Luciano

23 Setembro 2011 22:51

gamine
Número de mensagens: 4611
Hi. I agree with Ernst. It looks like a google translation,but it's almost correct. Have a look at my message.
And we don't need 'that' :'in life THAT can neither be.....' = in life can neither be'
Otherwise it seems fine to me.
But I think it should be removed. It IS a google translation.

[note]CC: Bamsa

24 Setembro 2011 12:03

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Sorry to interfere, dear friends. I'd just like to point out that the requester Kian has set Latin(sic!) as a main language in his profile...



CC: Bamsa

24 Setembro 2011 14:14

gamine
Número de mensagens: 4611
You are right, dear Aneta. Quite strange.
Kian, please, could you let me know, please, why you need a tranlation to Latin. As Aneta has pointed
out it is your main language on your profile.
It will be kept in stand-by until you reply or even rejected.

Lilian, Frank, what do you think??

Thanks so much for you help, dear Aneta.

..

CC: Bamsa lilian canale Francky5591

24 Setembro 2011 14:55

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Users sometimes misunderstand the data they must state in their profiles. It's very common that they write the language they are requiring (or the target language of their preference) as their "main language". I think Aneta made that comment because nowadays nobody has Latin as a mother tongue
Anyway...Anita Luciano was the last person to edit the request. I wonder if the edits were in the text (any spelling correction) or if she was the one who placed the bridge.
Anita?

CC: Anita_Luciano

24 Setembro 2011 18:35

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
I just changed the English bridge according to the discussion above so that it now corresponds to the Danish text.

In the Danish text itself, I only took away a comma that was totally out of place :-) Sorry, that was my inner perfectionist speaking!

24 Setembro 2011 19:17

Kian
Número de mensagens: 3
Hi everyone The text i have riten for gettin translatet is for a tattoo i want to get, got my self a little prinsesse 6 month ago, is there anything more beautyfull then that, cant say there is just dident rite the last bit that should be "Freja 24.02.11" and yes the english version is from google translater, thats also why i have tryed to ask here if anyone could do it, couse dont want to mark my self for life with something not mening what its surpose to, and dont trust goggle for translating to Latin, so really hoped someone could will mean everything to me.

24 Setembro 2011 20:37

alexfatt
Número de mensagens: 1538
OK! Thank you all, guys.