| |
|
Uppruna tekstur - Danskt - De smukkeste ting i livet, kan hverken ses eller...Núverðandi støða Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Yrking
| De smukkeste ting i livet, kan hverken ses eller... | tekstur at umseta Framborið av Kian | Uppruna mál: Danskt
De smukkeste ting i livet kan hverken ses eller røres, de skal føles i dit hjerte.
Hun er min engel og en solstrÃ¥le i mit liv. | Viðmerking um umsetingina | The most beautiful things in life can neither be seen nor touched, they must be felt in your heart.
She is my angel and a ray of sunshine in my life. |
|
Síðstu boð | | | | | 22 September 2011 20:08 | | | | | | 22 September 2011 23:51 | | | | | | 23 September 2011 18:24 | | | That bridge is not ok ... It looks like a google translation. The bridge should be removed or corrected.
| | | 23 September 2011 19:59 | | | May I ask any of you experts to place a correct bridge when you've got time?
Thanks a lot in advance
CC: Bamsa Anita_Luciano | | | 23 September 2011 22:51 | | | Hi. I agree with Ernst. It looks like a google translation,but it's almost correct. Have a look at my message.
And we don't need 'that' :'in life THAT can neither be.....' = in life can neither be'
Otherwise it seems fine to me.
But I think it should be removed. It IS a google translation.
[note]CC: Bamsa | | | 24 September 2011 12:03 | | | Sorry to interfere, dear friends. I'd just like to point out that the requester Kian has set Latin(sic!) as a main language in his profile...
CC: Bamsa | | | 24 September 2011 14:14 | | | You are right, dear Aneta. Quite strange.
Kian, please, could you let me know, please, why you need a tranlation to Latin. As Aneta has pointed
out it is your main language on your profile.
It will be kept in stand-by until you reply or even rejected.
Lilian, Frank, what do you think??
Thanks so much for you help, dear Aneta.
.. CC: Bamsa lilian canale Francky5591 | | | 24 September 2011 14:55 | | | Users sometimes misunderstand the data they must state in their profiles. It's very common that they write the language they are requiring (or the target language of their preference) as their "main language". I think Aneta made that comment because nowadays nobody has Latin as a mother tongue
Anyway...Anita Luciano was the last person to edit the request. I wonder if the edits were in the text (any spelling correction) or if she was the one who placed the bridge.
Anita?
CC: Anita_Luciano | | | 24 September 2011 18:35 | | | I just changed the English bridge according to the discussion above so that it now corresponds to the Danish text.
In the Danish text itself, I only took away a comma that was totally out of place :-) Sorry, that was my inner perfectionist speaking! | | | 24 September 2011 19:17 | | | Hi everyone The text i have riten for gettin translatet is for a tattoo i want to get, got my self a little prinsesse 6 month ago, is there anything more beautyfull then that, cant say there is just dident rite the last bit that should be "Freja 24.02.11" and yes the english version is from google translater, thats also why i have tryed to ask here if anyone could do it, couse dont want to mark my self for life with something not mening what its surpose to, and dont trust goggle for translating to Latin, so really hoped someone could will mean everything to me. | | | 24 September 2011 20:37 | | | |
|
| |
|