Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - çok seksisin

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsPortuguèsÀrab

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
çok seksisin
Text
Enviat per barok
Idioma orígen: Turc

çok seksisin

Títol
you are very sexy.
Traducció
Anglès

Traduït per chigo
Idioma destí: Anglès

you are very sexy.
Darrera validació o edició per dramati - 5 Gener 2008 14:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Gener 2008 12:45

striatum
Nombre de missatges: 19
çeviri eksik olmuş,çünkü geri kalanı zaten türkçede kullanılan ne yazık ki bir küfür olduğu için zaten tam çevirebilmeniz mümkün değil.sitenin böyle kötü niyetli çeviri taleplerini kabul etmesine çok şaşırıyorum...

4 Gener 2008 13:13

smy
Nombre de missatges: 2481
this text contains pornographic content

CC: Francky5591

4 Gener 2008 13:20

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I'll keep "cok seksisin" then, and erase the extra porn, is it OK this way, smy?

4 Gener 2008 13:27

smy
Nombre de missatges: 2481
yes, it's okey now

4 Gener 2008 23:51

barok
Nombre de missatges: 105
why did you erase the pornographic content???? the person who asked for the translation is Portuguese !!!

http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_96900.html

He does not speak Turkish so he does not know the content of the post! I could not translate the post from turkish into portuguese because I do not know the portuguese equivalent of the "bad word" you deleted. So I wanted some one else to translate it to English first and then some brazilian/portuguese who speaks english can translate this new translation into Portuguese.

striatum dediğim gibi çeviri kötü niyetli değil bu küfürün çevirilmesini isteyen türkçe bilmeyen bir portekizli ancak ben bu küfrün portekizcesini bilmediğimden önce ingilizceye çevrilmesini istedim ki ingilizceye çevirildikten sonra ingilizce bilen bir brezilyalı/portekizli onu portekizceye çevirsin.

5 Gener 2008 07:23

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
No porn content is allowed in a public area, especially on a site where a lot of minors are loggin in. There are laws according to that topic in France and this is a French site.
As the requester is major, and speaks some English, you still can send him the translation into English in a private message.
If you ignored this point, you are now aware of it, and that may help in the future, barok.

5 Gener 2008 15:05

barok
Nombre de missatges: 105
It was not porn just a "curse" anyway... I dont know why it is about me... I am not the one who asked for the translation, it is this portuguese guy, and he apparently does not know the meaning of this Turkish curse. I am not that stupid to think that I shall spend my quality time by translating some porn from turkish to portuguese. (and it is hard to translate from turkish to portuguese) and I thought that this portuguese guy has the right to know that someone said some bad things to him, this might be important in his life. and as I said it was not porn at all the word used was "testicles" in a slang way.

5 Gener 2008 15:25

smy
Nombre de missatges: 2481
Certainly it was barok!! Nobody goes around cursing this way, am I not right!!? and there are many minors in this site which should be protected from such content and apart from that, there are many people who feels uncomfortable about it