| |
|
ترجمه - ترکی-انگلیسی - çok seksisin موقعیت کنونی ترجمه
طبقه اصطلاح این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | متن barok پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: ترکی
çok seksisin |
|
| | ترجمهانگلیسی chigo ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
you are very sexy. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 5 ژانویه 2008 14:43
آخرین پیامها | | | | | 4 ژانویه 2008 12:45 | | | çeviri eksik olmuÅŸ,çünkü geri kalanı zaten türkçede kullanılan ne yazık ki bir küfür olduÄŸu için zaten tam çevirebilmeniz mümkün deÄŸil.sitenin böyle kötü niyetli çeviri taleplerini kabul etmesine çok ÅŸaşırıyorum... | | | 4 ژانویه 2008 13:13 | | smyتعداد پیامها: 2481 | | | | 4 ژانویه 2008 13:20 | | | I'll keep "cok seksisin" then, and erase the extra porn, is it OK this way, smy? | | | 4 ژانویه 2008 13:27 | | smyتعداد پیامها: 2481 | yes, it's okey now | | | 4 ژانویه 2008 23:51 | | | why did you erase the pornographic content???? the person who asked for the translation is Portuguese !!!
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_96900.html
He does not speak Turkish so he does not know the content of the post! I could not translate the post from turkish into portuguese because I do not know the portuguese equivalent of the "bad word" you deleted. So I wanted some one else to translate it to English first and then some brazilian/portuguese who speaks english can translate this new translation into Portuguese.
striatum dediÄŸim gibi çeviri kötü niyetli deÄŸil bu küfürün çevirilmesini isteyen türkçe bilmeyen bir portekizli ancak ben bu küfrün portekizcesini bilmediÄŸimden önce ingilizceye çevrilmesini istedim ki ingilizceye çevirildikten sonra ingilizce bilen bir brezilyalı/portekizli onu portekizceye çevirsin. | | | 5 ژانویه 2008 07:23 | | | No porn content is allowed in a public area, especially on a site where a lot of minors are loggin in. There are laws according to that topic in France and this is a French site.
As the requester is major, and speaks some English, you still can send him the translation into English in a private message.
If you ignored this point, you are now aware of it, and that may help in the future, barok. | | | 5 ژانویه 2008 15:05 | | | It was not porn just a "curse" anyway... I dont know why it is about me... I am not the one who asked for the translation, it is this portuguese guy, and he apparently does not know the meaning of this Turkish curse. I am not that stupid to think that I shall spend my quality time by translating some porn from turkish to portuguese. (and it is hard to translate from turkish to portuguese) and I thought that this portuguese guy has the right to know that someone said some bad things to him, this might be important in his life. and as I said it was not porn at all the word used was "testicles" in a slang way. | | | 5 ژانویه 2008 15:25 | | smyتعداد پیامها: 2481 | Certainly it was barok!! Nobody goes around cursing this way, am I not right!!? and there are many minors in this site which should be protected from such content and apart from that, there are many people who feels uncomfortable about it |
|
| |
|