Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Coreà-Anglès - 기형종

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CoreàAnglès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Salut / Medicina

Títol
기형종
Text
Enviat per Una Smith
Idioma orígen: Coreà

기형종

위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.

ì°¾

기형종(畸形腫)은 다른 형태로 분화가 가능한 생식 세포에 의해서 발생하는 종양이다. 보통 남자의 정소, 여자의 난소, 아이의 천골에서 발생한다.

기형종은 주변 세포와 관련없는 조직으로 형성되는 경우가 많은데, 예를 들어 난소에서 발생한 기형종은 체모와 치아로 발달하는 것으로 알려져 있다.

ì•”
Notes sobre la traducció
http://ko.wikipedia.org/

Títol
Teratomas
Traducció
Anglès

Traduït per fosinsight
Idioma destí: Anglès

Teratomas
Wikepedia - an encyclopedia for all

A teratoma is a tumor caused by reproductive cells capable of being specialized into different forms. Usually, it develops in male testes, female ovaries, and children's skull sutures.

It is common that a teratoma ends up transforming into an irrelevant tissue to the cells surrounding it. For example, a teratomas occurring in an ovary are known to become body hair and teeth.
Notes sobre la traducció
more detail and professional explanation available at wikipedia's article regarding teratoma.
Darrera validació o edició per lilian canale - 30 Maig 2008 13:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Maig 2008 18:05

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi fosinsight, Hi Lilly, Hi Una


You should either put "Teratomas" and treat the rest of the phrase in plural form or use the indefinite article "A" => "A teratoma is..."
"Ovarium" should read "Ovary" and the phrase would be better turned "For example, teratomas occurring in an ovary are known to become body hair and teeth."

Are you sure it read "to become" and not "to contain"?

Bises
Tantine


20 Maig 2008 15:34

fosinsight
Nombre de missatges: 1
thank you for your correction. I'm not sure why I said a teratomas all the sudden.
According to the original contect, i am sure it is "to become" and not "to contain" since its literal translation is "to develop into" something.