Traducció - Lituà-Anglès - Savaitgalis..Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Lituà
NuÄ—jome apžiÅ«rÄ—ti Bukingemo aikÅ¡tÄ™. Po to pavaikÅ¡Äiojome po St. James parkÄ…. Pamaitinome paukÅ¡Äius. Nusifotografavome su voverÄ—mis. NuÄ—jome į Trafagal skverÄ…. NuÄ—jome į NacionalinÄ™ Londono galerijÄ…. Po galerijos patraukÄ—me prie Big Beno. Nusifotografavome. PerÄ—jome per tiltÄ…. NuÄ—jome prie Londono akies. PasivaikÅ¡Äiojome krantine. NuÄ—jome iki Tauerio tilto. Mums pasisekÄ— pamatÄ—me kaip tiltas pakeliams ir a. Mes labai pavargome bet buvome laimingos. |
|
| | | Idioma destí: Anglès
We went to look at the square in front of Buckingham Palace. Then we took a walk around St. James' Park. We fed the birds. Took a picture with the squirrels. We went to Trafalgar Square. We went to London's National Gallery. After the gallery, we headed to Big Ben. Took a picture. Crossed the bridge. We went to the London Eye. Walked along the waterfront. We went to Tower Bridge. We were very fortunate to see the bridge being raised. We were very tired, but we were happy. | | Some misspellings (St. James' Park, Trafalgar Square) in the original. |
|
Darrera validació o edició per Lein - 1 Novembre 2013 18:17
Darrer missatge | | | | | 14 Agost 2013 11:39 | | LeinNombre de missatges: 3389 | I so miss all of this! (I used to live in London until last year...)
Thanks for your translation, tomasll
I have a few suggestions to improve the English text, although I can see some of the inaccuracies are actually because of inaccuracies in the original text. We can point out those inaccuracies in the remarks field under the translation.
Here is my suggestion - please let me know if you agree so I can set a poll:
We went to look at the square in front of Buckingham Palace I am pretty sure this is what was meant; Buckingham Palace lies right next to Saint James' Park. Then we took a walk around St. James' Park. We fed the birds. Took a picture with the squirrels. We went to Trafalgar Square. We went to London's National Gallery. After the gallery, we headed to Big Ben. Took a picture. Crossed the bridge. We went to the London Eye. Walked along the waterfront. We went to Tower Bridge. We were very fortunate to see the bridge being raised. We were very tired, but we were happy. | | | 14 Agost 2013 15:35 | | | Hello,
I have corrected the translated text. The original text is not fully structured. It is missing punctuation and few sentences are not even finished.
The user has written "Bukingemo AIKŠTĘ", not "Bukingemo RŪMUS". It is his/hers misspelling.
Thank you for the correction though. | | | 14 Agost 2013 15:51 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Thanks!
I have corrected the other misspellings and redundant articles ('the' Big Ben, 'the' Tower Bridge etc) and set a poll | | | 16 Setembre 2013 11:08 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Hi Dzuljeta,
And this one too, please?
Thanks! CC: Dzuljeta |
|
|