Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Italiană - Tut mir leid, dass du so lange nichts mehr von...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăItaliană

Titlu
Tut mir leid, dass du so lange nichts mehr von...
Text
Înscris de Kerstin
Limba sursă: Germană

Tut mir leid, dass du so lange nichts mehr von mir gehört hast. Wie geht es dir? Bei mir ist soweit alles in Ordnung. Ich erinner mich auch oft an die schöne Zeit in Italien. Wir haben uns ja eigentlich nicht direkt unterhalten und doch hab ich irgendwie bis heute ein warmes Gefühl in mir wenn ich an dich denke. Ich weiß auch noch dass ich dich sehr hübsch fand. Ich hoffe du schreibst mir mal wieder. Freue mich sehr wieder was von dir zu hören.

Titlu
Mi spiace di non essermi fatta sentire per così tanto tempo
Traducerea
Italiană

Tradus de italo07
Limba ţintă: Italiană

Mi spiace di non essermi fatta sentire per così tanto tempo. Come stai? Da me tutto a posto. Anch’io mi ricordo spesso il bel tempo trascorso in Italia. Non abbiamo mai chiacchierato direttamente, ma ancora oggi quando penso a te provo un sentimento caldo. Mi ricordo ancora che tu mi sei piaciuto tanto. Spero che tu mi scriva un’altra volta. Mi rallegro di sentire tue notizie.
Observaţii despre traducere
Text aus der Sicht einer Frau geschrieben (aus dem Quellentext nicht ganz deutlich)

Testo scritto dal punto di vista di una donna (dal testo originale non chiaro)
--------------------------------------------------
I added "trascorso" in the 4th sentence
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 3 Iunie 2008 13:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Mai 2008 13:35

ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
Traduzione originale: Mi spiace che da tanto tempo non mi abbia fatta sentire. Come stai? Da me tutto a posto. Anch’io mi ricordo spesso il bel tempo in Italia. Non abbiamo chiacchierato direttamente, ma lo stesso fino ad oggi ho un sentimento caldo in me, quando penso a te. Ancora mi ricordo che tu mi sei piaciuto tanto. Spero che tu mi scriva un’altra volta. Mi rallegro di sentire notizie su di te.

30 Mai 2008 13:48

ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
Mi spiace di non essermi fatta sentire per così tanto tempo. Come stai? Da me tutto a posto. Anch’io mi ricordo spesso il bel tempo in Italia. Non abbiamo mai chiacchierato direttamente, ma ancora oggi quando penso a te provo un sentimento caldo. Mi ricordo ancora che tu mi sei piaciuto tanto. Spero che tu mi scriva un’altra volta. Mi rallegro di sentire tue notizie.

Come ti sembra così italo? "Sentimento caldo" non mi suona bene ma non so cosa scrivere :/

30 Mai 2008 14:47

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
ali84, I edited my translation

Come vedi ho aggiunto nella 4^ frase la parola "trascorso".