Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-イタリア語 - Tut mir leid, dass du so lange nichts mehr von...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語イタリア語

タイトル
Tut mir leid, dass du so lange nichts mehr von...
テキスト
Kerstin様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Tut mir leid, dass du so lange nichts mehr von mir gehört hast. Wie geht es dir? Bei mir ist soweit alles in Ordnung. Ich erinner mich auch oft an die schöne Zeit in Italien. Wir haben uns ja eigentlich nicht direkt unterhalten und doch hab ich irgendwie bis heute ein warmes Gefühl in mir wenn ich an dich denke. Ich weiß auch noch dass ich dich sehr hübsch fand. Ich hoffe du schreibst mir mal wieder. Freue mich sehr wieder was von dir zu hören.

タイトル
Mi spiace di non essermi fatta sentire per così tanto tempo
翻訳
イタリア語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Mi spiace di non essermi fatta sentire per così tanto tempo. Come stai? Da me tutto a posto. Anch’io mi ricordo spesso il bel tempo trascorso in Italia. Non abbiamo mai chiacchierato direttamente, ma ancora oggi quando penso a te provo un sentimento caldo. Mi ricordo ancora che tu mi sei piaciuto tanto. Spero che tu mi scriva un’altra volta. Mi rallegro di sentire tue notizie.
翻訳についてのコメント
Text aus der Sicht einer Frau geschrieben (aus dem Quellentext nicht ganz deutlich)

Testo scritto dal punto di vista di una donna (dal testo originale non chiaro)
--------------------------------------------------
I added "trascorso" in the 4th sentence
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 6月 3日 13:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 30日 13:35

ali84
投稿数: 427
Traduzione originale: Mi spiace che da tanto tempo non mi abbia fatta sentire. Come stai? Da me tutto a posto. Anch’io mi ricordo spesso il bel tempo in Italia. Non abbiamo chiacchierato direttamente, ma lo stesso fino ad oggi ho un sentimento caldo in me, quando penso a te. Ancora mi ricordo che tu mi sei piaciuto tanto. Spero che tu mi scriva un’altra volta. Mi rallegro di sentire notizie su di te.

2008年 5月 30日 13:48

ali84
投稿数: 427
Mi spiace di non essermi fatta sentire per così tanto tempo. Come stai? Da me tutto a posto. Anch’io mi ricordo spesso il bel tempo in Italia. Non abbiamo mai chiacchierato direttamente, ma ancora oggi quando penso a te provo un sentimento caldo. Mi ricordo ancora che tu mi sei piaciuto tanto. Spero che tu mi scriva un’altra volta. Mi rallegro di sentire tue notizie.

Come ti sembra così italo? "Sentimento caldo" non mi suona bene ma non so cosa scrivere :/

2008年 5月 30日 14:47

italo07
投稿数: 1474
ali84, I edited my translation

Come vedi ho aggiunto nella 4^ frase la parola "trascorso".