| | |
| | 24 August 2008 21:18 |
| | the danish dictionary says explicitly that this should be translated to: "faith can remove mountains". |
| | 24 August 2008 22:39 |
| jollyoNumărul mesajelor scrise: 330 | Strange kind of translation. It is not the way it is said in English, as far as I know.
|
| | 25 August 2008 00:08 |
| gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Well I agree with Ordinarycat. The word "move" in
Danish has various significations. It can be : to move flat, to move oneselt, to transfer. In this particular case it's remove. : "Faith removes mountains". |
| | 25 August 2008 08:28 |
| | Gamine is absolutely right.
Cf. 1 Corinthians 13, 2 (King James Version):
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith ( har jeg al Troen), so that I could remove mountains ( så at jeg kan flytte Bjerge), and have not charity, I am nothing. |
| | 25 August 2008 09:56 |
| BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | There are probably many ways to say this sentence but ordboken.dk have this version with "tro kan flytte bjerge" -> faith can move mountains |
| | 25 August 2008 16:25 |
| | I doubt "faith can remove mountains" is 100% correct. I would vote for "faith can move mountains", because it is quite an used expression. Just as a simple example, Nat King Cole had a song called "Faith Can Move Mountains".
If I don't mistake there is a small difference of meaning between "move" and "remove" in English. Besides, I believe the proper word for "remove" in Danish is "fjerne", not "flytte".
But this is my humble opinion, Lilian must have the final word here. |
| | 25 August 2008 17:37 |
| | And I also think "Faith can move mountains" is the best known use for that quote, however in Matthew 17:20 we find:
And He said to them, "Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible to you.
Where 'move from here to there' can be understood as: "remove". (take out of the way) |
| | 25 August 2008 22:55 |
| jollyoNumărul mesajelor scrise: 330 | In Dutch the Bible text in Corinthians says: 'move' the one from Matthew :'remove'...
Lilan as spoken.
I rest my case.
Translation adapted
|