Kucneš u sitni sat Ne znaš da nisma sam Njen je dah pored mene sad Spava mi na grudima Želiš da budem tvoj suza u oku sja idi kad te molim nisam covjek ja koga si zamišljala
Kad srce plati stari dug Kad laste odlete na jug Ja mogu s vremena na vrijeme Da ti budem samo drug
Kad srce plati stari dug I kada shvatiš da sam njen Ti ljubav pocepaj i znaj da sve je Tren
Du knackar i gryningen Och vet inte att jag inte är ensam, Hennes ande är brevid mig nu, Hon sover på mitt bröst. Du önskar att jag ska bli din, Tår i ögat skiner, Gå, när jag ber dig, Jag är inte den man Som du har drömt om.
När hjärtat betalar av den gamla skulden, När svalor flyger till syd, Kan jag i framtiden bli din vän.
När hjärtat betalar av den gamla skulden Och när du kommer att begripa att jag är hennes Riv kärleken och inse att allt är ett ögonblick.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 19 Noiembrie 2008 22:00
Hej Edyta,
har tagit hjälp av lakil för att utvärdera din översättning, då vi endast har 1 röst. Du har gjort ett bra jobb På några ställen skiljer sig dock era tolkningar:
You wish I was yours --> Du önskar att jag var din
A tear in the eye shines --> En tår skiner i ögat
When the heart has paid off the old guilt --> När hjärtat har betalat av den gamla skulden
I can from time to time --> Kan jag då och då (från tid till tid/annan)
Be only your friend --> Vara bara din vän
Hej Pias!
Fråga Lakil, om han kan bra bosnenska betyder att han har översatt fel.
"Želiš da budem tvoj" - budem betyder blir,
"Du önskar att jag var din" - skulle man skriva "Želiš da sam tvoj".
"Kad srce plati stari dug" - plati betyder betalar, det finns inte i bosnenska perfekt (bara preteritum, presens och futurum).
"Da ti budem samo drug" - budem är futurum, han bjuder henne att framtiden han kan vara hennes vän, men inte nu, nu förklarar han henne att hon måste sluta älska honom.
Hälsning
Edyta
OK, men då lakil är bosnisk expert, så utgår jag från att vi kan lita på henne...
Hm, vad tror du om att skriva:
"Du önskar att jag ska bli din"
(Det låter bättre än "blir din" )
"När hjärtat betalar av den gamla skulden"
"Kan jag i framtiden bli din vän"