 | |
|
Traducerea - Suedeză-Engleză - H,trevligt att träffa dig ocksÃ¥. Kul att fÃ¥...Status actual Traducerea
Categorie Chat - Copii şi adolescenţi  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | H,trevligt att träffa dig ocksÃ¥. Kul att fÃ¥... | | Limba sursă: Suedeză
Hej, trevligt att träffa dig ocksÃ¥. Kul att fÃ¥ veta en till som gillar Death Note. Själv hÃ¥ller jag pÃ¥ att cosplaya som L. Brukar du typ cosplaya nÃ¥t?...Och förresten coolt italiensk ^^ Jag ska fara till Italien sen pÃ¥ sommaren. Längtar som fan, men det är nÃ¥gra mÃ¥nader kvar. Det är ju först till augusti som jag far :( Men vad gör du annars dÃ¥? | Observaţii despre traducere | USA engelska skulle jag vilja ha det översätt till
före edit:Hej trevlight att träfa dig också Kult att få veta en till som Gillar Death Note jag själv håller på att Cosplaya som L brukar du typ Cosplaya nåt?...och föresten collt Italjensk ^^ Jag ska fara till Italijen Sen på sommaren Längtar som fan Men det är några månader kvar det är ju först till agusti innan jag far :( Men vad gör du annars då? /lenab |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
Hi, nice to meet you too. Cool to know somebody who also likes Death Note. I spend my time Cosplaying as L. Do you usually cosplay?... Cool Italian, by the way. I am going to Italy later this summer. I am longing like crazy, but there are still some months left before I go. It will not be until August. :-( What else do you do?
| Observaţii despre traducere | I am not sure if cosplaya is a game or it means playing for fun... ?? |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Aprilie 2009 16:06
Ultimele mesaje | | | | | 3 Aprilie 2009 14:15 | |  ali84Numărul mesajelor scrise: 427 | Själv hÃ¥ller jag pÃ¥ att cosplaya som L. Brukar du typ cosplaya nÃ¥t? -> I use to cosplay as L. Do you cosplay something?
Det är ju först till augusti som jag far. -> I'm travelling on 1st august. | | | 3 Aprilie 2009 16:01 | |  piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | I checked that word "cosplay". I think you are a very good translator lunatunes, no doubt about that! (I tried this one, but failed) There are still some parts I'm not sure about.
"Hej" is missing
Kul = fun, great
"I spend my time Cosplaying. Do you usually cosplay? as L, myself ..." --> "I spend my time cosplaying as L. Do you usually cosplay? ..."
"I am going to Italy late r this summer."
| | | 3 Aprilie 2009 16:18 | | | Hi girls,
I agree with Pia about the missing "Hej" and "I spend my time cosplaying as L" , but I think 'cool, fun, good' etc, are all possible.
About "late" or "later" I don't know...I thought it meant "at the end of this summer", that's why I didn't question it.
What does it exactly mean, Pia? CC: pias | | | 3 Aprilie 2009 16:48 | |  piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | "sen pÃ¥ sommaren." ---> "later in the summer."
I think "sen" here, is just a short word for "senare" (not now, but later).
If you write "sent på sommaren" ---> "late in the summer."
Maybe we shall ask the requester what she means... | | | 3 Aprilie 2009 18:02 | | | Good idea! Please, do it.  | | | 3 Aprilie 2009 18:34 | |  piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Hej Mia-Chan,
som du ser så pågår det en diskussion här kring hur "Jag ska fara till Italien sen på sommaren." skall tolkas. Kan du förtydliga? (Jag misstänker som sagt att du menar "...senare på sommaren." )
Lilian, I guess she can folllow the discussion here, but since she hasn't been online since she requested this ... I sent her a pm as well. | | | 6 Aprilie 2009 16:04 | | | Still no answer, I guess. The user hasn't logged in since she requested the translation, therefore if she is not that interested in the translation I'll tag it as MO and we'll decide about the meaning. Right?  | | | 6 Aprilie 2009 16:28 | |  piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | | | | 8 Aprilie 2009 12:41 | |  lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Hej!
I know this one is already accepted, but I thinkt that the "för resten coolt italiensk" Should be "by the way cool, Italian(!)" something or someone is Itailan and the writer thinks it's cool. As it is now it seems as the writer thinks that something said in the Italian language is cool. That would be "italianska".
but maybe it doesn't matter much.  | | | 8 Aprilie 2009 14:24 | |  piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Agree with Lena |
|
| |
|