Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Greka - taptaze kırmızı bir elma

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGrekaFranca

Kategorio Taga vivo

Titolo
taptaze kırmızı bir elma
Teksto
Submetigx per aposperitis
Font-lingvo: Turka

taptaze kırmızı bir elma
gelir gözümün önüme
ne zaman düşsen aklıma
pamuk prensessin belki de

oysa bu farklıdır,kristaldir dışı
üstünde ürkek bir damla gözyaşı
tatlı bir huzur kaplar birden içini
sebebidir ısırdığın elma şekeri

yine de kırılgandır her zaman
yüreğinde gizlediğin elman
bir tutam sevinç içindir hepsi
yitirdiğin sevinçtir elma şekeri

****************

bekleme odası sessizliği vardır hani
hani yüreğinin içindeki gibi
kronik bir ağrıya benzer
göğüs kafesinde yuva kurmuş keder
apansız bir boşluk doldurur akabinde
sek acılar öldürür çünkü kanamalı hastayı

hastane duvarlarında yer edinmiş
o yalnız,çerçeveli hemşire gibi
' sus ! ' diyorsun bana sadece,' sus ! '
oysa kan tükürüyorum ben
sana seni sevdiÄŸimi
çektiğim onca dayanılmaz acıya rağmen
söylemeye sürekli çabalarken

Titolo
Ένα φρέσκο ώριμο μήλο
Traduko
Greka

Tradukita per irini
Cel-lingvo: Greka

Ένα φρέσκο ώριμο μήλο
έρχεται μπρος στα μάτια μου
όποτε σε σκέφτομαι
ίσως να' σαι η Χιονάτη.

Αν ναι, αυτό διαφέρει, το εξωτερικό είναι κρύσταλλο
Ένα ντροπαλό δάκρυ κείτεται πάνω του
Μα υπάρχει γλυκιά παρηγοριά παγιδευμένη μέσα
γιατί το δάγκωσες το καραμελένιο μήλο.

Και πάλι, εύθραυστο όπως πάντα
αυτό το μήλο που κρύβεις στη καρδιά σου
βρίσκεται όλο σε μια δράκα αγάπης
το καραμελένιο μήλο είναι η αγάπη που κομμάτιασες.

****************

Το δωμάτιο αναμονής υποτίθεται ότι θα ήταν ήσυχο
πού ήταν αυτό που έμοιαζε με χρόνιο πόνο στην καρδιά σου?
Η λύπη που είχε φωλιάσει στα στήθη σου
ξαφνικά το κενό γεμίζει κατευθείαν
ο άκρατος πόνος σκοτώνει γιατί ο ασθενής θα έπρεπε να ματώνει

Στους τοίχους του νοσοκομείου έκαναν χώρο
σαν την μοναχική καδραρισμένη νοσοκόμα,
"Σώπα!" μου είπες μοναχά "Σώπα!"
Κι όμως χάνω αίμα
παρ' όλο τον αβάσταχτο πόνο που υπέφερα
ενώ προσπαθούσα να σου εκφράσω την αγάπη μου για σένα.
Rimarkoj pri la traduko
I did that from the English translation that didn't make much sense!
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 12 Oktobro 2006 21:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Aŭgusto 2006 23:48

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Can you provide an English translation of that?