Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



32Traduko - Franca-Angla - Mon manque brûle au fond de moi ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAnglaBulgara

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Mon manque brûle au fond de moi ...
Teksto
Submetigx per Lulis
Font-lingvo: Franca Tradukita per sirou

Mon manque brûle au fond de moi

Hier soir soudainement j'ai encore pensé à toi
Une larme de mon oeil gauche
s'est écoulée de mes cils pour rouler sur ma joue.

Peut-être que je pleurais mais je me suis caché dans un coin
Pour que personne ne remarque mes larmes.
Hier soir soudainement j'ai pensé à toi
Follement loin d'être raisonnable.
Je t'aime à en mourir...

Mon coeur à moi

Titolo
My yearning burns within me
Traduko
Angla

Tradukita per Shaneeae
Cel-lingvo: Angla

My yearning burns within me

Last night I suddenly thought of you again
A tear from my left eye
Seeped from my lashes to roll down my cheek

Perhaps I was crying but I am hidden in a corner
So no one will notice my tears
Last night I suddenly thought of you
So far from reason
I love you to death...

Oh heart of mine
Rimarkoj pri la traduko
"Heart of mine" sounds a bit awkward on its own, so I added "oh" before it. For the same reason, I chose to say "So no one will notice" instead of "so no one notices"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 31 Julio 2008 19:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Julio 2008 03:57

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi shaneeae,

Good job! The English is perfect.
I've set a poll just to check the meaning