Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Zum Tanze, da geht ein Mädel mit güldenem Band,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Titolo
Zum Tanze, da geht ein Mädel mit güldenem Band,...
Teksto
Submetigx per casper tavernello
Font-lingvo: Germana

Zum Tanze, da geht ein Mädel mit güldenem Band,
Das schlingt sie dem Burschen ganz fest um die Hand.

Mein herzallerliebstes Mädel, so laß mich doch los;
Ich lauf dir gewißlich auch so nicht davon.

Kaum löset die schöne Jungfer das güldene Band,
Da war in den Wald schon der Bursche gerannt.

Drum haltet die Burschen so fest wie es geht; sie
Nehmen sonst Reißaus eh' ihr euch's verseht

Titolo
A young Lady is going dancing...
Traduko
Angla

Tradukita per Iserb
Cel-lingvo: Angla

A young Lady is going dancing with a golden ribbon
She ties it firmly around the young man’s hand

My dear Milady, please set me free ;
I certainly will not run away from you

Hardly does she untie the golden ribbon
When the young man runs into the forest

Hold young men as firmly as can be; they
Otherwise take to their heels in no time at all
Rimarkoj pri la traduko
It's an old folk's song dating back from the XIXth century. Some words are nowadays archaic. I translated it regardless of any musical consideration and took for granted that it wasn't to be translated literally, but rather in a way that makes sense in English.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Septembro 2009 11:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Septembro 2009 15:13

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Iserb,

Just a couple of minor corrections:
Hardly unties she ---> Hardly does she untie
Than the young man ---> When the young man

8 Septembro 2009 17:10

Iserb
Nombro da afiŝoj: 30
Well, I checked and "hardly...than" is correct :

http://www.onestopenglish.com/section.asp?theme=mag&docid=156118

I however replaced it as you asked me to. Best regards.

8 Septembro 2009 17:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
The most usual pairs are:
no sooner --- than
hardly --- when