Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Pola - CzekajÄ…c na spotkanie

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaFrancaItaliaSveda

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
CzekajÄ…c na spotkanie
Teksto tradukenda
Submetigx per Aneta B.
Font-lingvo: Pola

CzekajÄ…c na spotkanie

I lubię nawet czekać
na Twoje wstawanie o szóstej nad ranem
na to jak odczytasz
moją poranną krótką wiadomość tekstową
- niespodzianka z kroplą bólu -
w języku włoskim
w języku miłości
Buon giorno, angelo mio

I lubię czekać na spotkanie
to umówione na dziesiątą
na święte nasze gadanie
o wszystkim i o niczym
bo słowa kolcem stoją
a miłość - jak franca - gorzka

I choć rozum z sercem się biją
wiem że nie możemy się więcej poranić
bólu aż nadto w jednym tylko rozstaniu
Rimarkoj pri la traduko
British English, please.

Oczywiście nie tłumaczymy włoskiej "wstawki"...;)
franca - dawniej smiertelna choroba weneryczna
myślę, że można to przetłumaczyć niedosłownie, bo dziś funcjonuje to słowo w idiomatycznym, przenośnym znaczeniu: np. "damn" lub podobnie...
7 Novembro 2009 00:38