| | |
| | 17 Januaro 2010 13:54 |
| | Anita. Det en en ord for ord oversættelse fra Google. Afvisning?? CC: Anita_Luciano |
| | 17 Januaro 2010 14:05 |
| | Hvad mener du? Det var sådan teksten stod opstillet? Jeg beklager, hvis det er oversat forkert, men hvis det skulle have været oversat flydende, skulle det da fremgå af forespørgslen?
|
| | 17 Januaro 2010 14:09 |
| BamsaNombro da afiŝoj: 1524 | Google's oversættelse er nu lidt anderledes. Det er jo en anmodning af enkeltstÃ¥ende ord sÃ¥ det kan ligne en automatisk oversættelse.. |
| | 17 Januaro 2010 14:15 |
| | Ja, du har måske ret, Ernst. Nu er problemet bare, er det de rigtige faglige ord som iepurica har brug for.?
Kan du hjælpe mig? CC: Bamsa Anita_Luciano |
| | 17 Januaro 2010 15:16 |
| | There are two things that I am not very sure about:
1. "auricular" reffers at the external ear so it must exist a similar word in Danish. I could find "ydre øre".
2. "Svampeoverfølsomhedstest" - I googled it. If there was the right word it should have appeared somewhere. Appears only "overfølsomhedstest", so maybe the words should be separated?
The rest seems to be ok. |
| | 17 Januaro 2010 16:31 |
| | Hi again Iepurica. So it seems it could be translated to: "Sekretion af det højreS og venstreS ydre øre.".
"Svampe overfølsomhedstest" should be okay too.
What do you think.
CC: Bamsa |
| | 17 Januaro 2010 17:56 |
| liriaNombro da afiŝoj: 210 | Hi dear iepurica and gamine,
I don't know if it is ok to be part of your konversation but I want to say what I mean.
I think that in this case you don't need to translate every word,
because doctors know the diagnosis and tests exams in latin, all the doctors all over the world,
For example auricular- any doctor will know what it means,
so he doesn't need to tell him in his mother language what it is.
I think that words:
Auricular
Bacteriological
Antibiogram
Mycologic and
Antifungal
it is not nesseseary to be translated in his mother language,
they are latin word and he will know...
I say this, because I am a medical student, and I am afraid that you will do any mistake trying to translate and he will be confused.
These are standard tests for an expert,
just tell him that you have pain on your ear and ear infection, he will know what to do... |
| | 17 Januaro 2010 21:31 |
| BamsaNombro da afiŝoj: 1524 | Hvad med
"Sekretion fra højre og venstre ydre øre"
And I think that liria is right, the doctor should know the Latin words, so it may be enough to use them... |
| | 17 Januaro 2010 22:35 |
| | Hej Ernst. Ja, der faldt jeg i spanden. Du har ret, Ernst. Og jeg er er også enig med at Liria har ret.
Alle lægere kender selvfølgeligt de latinske ord.
Hvad mener du Ernst, skal vi annulere iepuricas anmodning. CC: Bamsa |
| | 17 Januaro 2010 23:15 |
| BamsaNombro da afiŝoj: 1524 | Vi kan vente lidt med at annullere anmodningen Lad os se hvad iepurica mener. Anita har heller ikke været online efter at du "CC hende" i det første indlæg... Jeg er ikke helt sikker pÃ¥ det der med "s" i slutningen af "venstre" og "højre" ydre øre... |
| | 17 Januaro 2010 23:22 |
| | |
| | 18 Januaro 2010 15:41 |
| | gamine, I believe your suggestions are ok.
But, my family doctor seemed to be completly unimpressed by what the Romanian doctor recomended, so I don't believe it is important anymore.
Thank you evrybody for the entire effort. I am sorry if I caused any problems. |
| | 18 Januaro 2010 23:22 |
| | |
| | 18 Januaro 2010 23:39 |
| BamsaNombro da afiŝoj: 1524 | Hi Lene
You can edit and accept it... so the translator gets the points I will give the same amount of points back to iepurica |
| | 18 Januaro 2010 23:47 |
| | Ok Ernst. Tak. Gjort. CC: Bamsa |
| | 18 Januaro 2010 23:59 |
| | I thank you, too. All of you. |