Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Germana - hilfe.wer kann das übersetzen?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
hilfe.wer kann das übersetzen?
Teksto
Submetigx per lule2000
Font-lingvo: Albana

1. edhe kqyr naj kaset qi fol se ktu perpara jan kan do kaseta niher folke gjermonisht tani shqip sa ngon muzik mamir qata e ngon
2. ani de ta kqyri se kur ti marrin vizat jav qesin jasht nuk kan me hi mrena hiq
3. qysh e diti qe kan me milyp 1 vjet qi jum da me ta
4. nuk e di as vet po avokatit i kan than hala pa i ba nivjet qi aprish me ta a martu ne kosov
5. po un ikum qu ato qijum prish te avokati e tani nuk edi duhet me thirr ne qit jav e me vet , po ti mos e ban llaf
Rimarkoj pri la traduko
bitte wer kann mir helfen??? was heißt das?danke

Titolo
ich habs versucht
Traduko
Germana

Tradukita per malika84
Cel-lingvo: Germana

1.und guck nach einer kassette weil hier vorne waren einige Kassetten, manchmal sprach er/sie deutsch und dann albanisch, bevor er/sie Musik hört soll er/sie lieber das hören

2.ok ich guck mal wann wir das Visum bekommen, gehen sie raus und sie werden gar nicht reinkommen

3.sie wusste das sie ein Jahr von mir verlangen, seitdem ich bin ihr getrennt bin

4.ich selbst weiß es auch nicht aber sie haben dem anwalt gesagt ein jahr war noch nicht rum seit es aus ist und er/sie hat in kosova geheiratet

5.aber ich habe es, dass es jetzt aus ist zum Anwalt geschickt und dann weiß ich nicht. ich muß diese woche anrufen und fagen, aber du erzähl es nicht
Rimarkoj pri la traduko
Also die Übersetzung ist mir sehr schwer gefallen! Ich hoffe, dass ich wenigstens etwas helfen konnte oder vielleicht meldet sich ja noch jemand der den Sinn besser rüber bringen kann.
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 27 Decembro 2007 22:27