Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - - Eh bien, puisque c’est comme ça, tu feras les...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglese

Titolo
- Eh bien, puisque c’est comme ça, tu feras les...
Testo
Aggiunto da Carrie
Lingua originale: Francese

- Eh bien, puisque c’est comme ça, tu feras les courses, toi qui es si malin

- Demain, c’est dimanche, et j’irai au marché. Tu verras comme moi je ne me laisse pas faire !

Là où nous avons eu du mal, c’est pour trouver où garer. Il y avait un tas de monde qui allait au marché. Heureusement, Papa a vu une place libre – il a l’œil, mon Papa – et il s’est garé.

La marchande a mis cinq tomates dans le filet à provisions et elle a dit :
- Et avec ça, qu’est-ce que je vous mets ?
Note sulla traduzione
The story is told through the eyes of a child from the text Joachim a des ennuis, and the extract is On a fait le marché avec Papa.

Titolo
Well, if that's how it is you'll do the shopping.
Traduzione
Inglese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Inglese

- Well, if that's how it is, you'll do
the shopping, whiz kid.

- Tomorrow, it's Sunday, and I'll go to the market.
You'll see I'm no chump!

Where we have had problems was to find where to park. There was a lot of people going to the market. Luckywise Pa saw a free place - My Pa keeps an eye on everything- and he parked the car.

The saleslady put 5 tomatoes into the shopping bag and said:
- And what else can I give you with this?
Ultima convalida o modifica di Tantine - 10 Gennaio 2009 22:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Gennaio 2009 10:36

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Salut gamine

Je te propose quelques "améliorations" puisque c'est sensé être les pensées d'un gosse, nous pouvons utiliser un anglais bien moins formaliste:

"Well, if that's how it is, you'll do the shopping..." "...to the market. You'll see I'm no chump."

"The saleslady put 5... ...into the shopping bag and said..."

Bises
Tantine

"where" takes a capital "w".


10 Gennaio 2009 14:36

gamine
Numero di messaggi: 4611
Coucou Tantine. T'as raisons à propos du gosse. je n'y avait pas pensé; je dois l'avouer. Je corrige suivant tes propositions.

Merci à toi.