Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Né le 26 octobre 1980 d'une famille modeste, G a...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Né le 26 octobre 1980 d'une famille modeste, G a...
טקסט
נשלח על ידי kiprius
שפת המקור: צרפתית

Né le 26 octobre 1980 d'une famille modeste, Guillaume a dès ses premiers gribouillons exprimé une certaine sensibilité artistique. Sensibilité qu'il fera évoluer tout au long de sa vie jusqu'à pouvoir l'exprimer en 2005 au sein de l'agence Digital Dream. Il fut débauché en 2006 par l'agence Lucas&John qui lui proposa un poste de webdesigner. Enthousiaste, d'un naturel curieux, totalement passionné par son métier, il acquiert au fils des années une très bonne culture du Webdesign (tendances, ergonomie, contraintes techniques, potentiels du média) qui lui permettra de se voir proposer en 2007 par Lucas&John le poste de Directeur Artistique Web
הערות לגבי התרגום
C'est un texte que je dois écrire en anglais sur mon CV pour un futur entretien, j'en ai déjà fait la traduction, mais j'aimerais corriger les erreurs que j'ai dû faire.
merci d'avance
(Traduction en Anglais britannique)

שם
Born on October 26th, 1980...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי cacue23
שפת המטרה: אנגלית

Born on October 26th, 1980, in a family of modest means, Guillaume showed a certain artistic sensibility as soon as he could scribble - a sensibility that he developed throughout his life until 2005, when he was able to show it within an agency named Digital Dream. He was headhunted in 2006 by the agency Lucas&John, which offered him the position of website designer. Enthusiastic, naturally curious, and totally passionate about his profession, he acquired through the years a high level of proficiency in website designing (trends, ergonomics, technical constraints, media potentials) that allowed him to be offered in 2007 the position of website artistic director at Lucas&John.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 7 ספטמבר 2008 02:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 ספטמבר 2008 11:42

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Wow cacue, your English is excellent!
Only the following small points need correction:
---
Born on October 26th, 1980, in a family of modest means, Guillaume showed a certain artistic sensibility as soon as he could scribble - a sensibility that he developed throughout his life until 2005, when he was able to show it within an agency named Digital Dream. He was headhunted in 2006 by the agency Lucas&John, which offered him the position of website designer. Enthusiastic, naturally curious, and totally passionate about his profession, he acquired through the years a high level of proficiency in website designing (trends, ergonomics, technical constraints, media potentials) that allowed him to be offered in 2007 the position of website artistic director at Lucas&John.

6 ספטמבר 2008 11:53

cacue23
מספר הודעות: 312
Thanks Ian. This looks way better.

6 ספטמבר 2008 11:50

kiprius
מספר הודעות: 2
Merci beaucoup

6 ספטמבר 2008 11:54

cacue23
מספר הודעות: 312
De rien.

6 ספטמבר 2008 14:19

kiprius
מספר הודעות: 2
Afin de progresser en anglais je vous montre ce que j'avais écris:

Born on October 26, 1980, in a modest family, Guillaume has from his first scribbles expressed some artistic sensibility. This sensibility would evolve throughout his life to express itself in 2005 with the Digital Dream agency. He was approached in 2006 by the Lucas&John agency wich offered him a job as a web designer. Enthusiastic, naturally curious, and totally passionate about his job, he acquired a very high skill level in webdesign (trends, ergonomics, technical potentials of the media)and in addition he was offered the job of Web Art Director in 2007 by the Lucas&John agency.

6 ספטמבר 2008 15:14

jollyo
מספר הודעות: 330
famille modeste:
why not simply 'a modest family'?

I think 'website artistique director' is usually translated as 'art director website'.


6 ספטמבר 2008 21:53

cacue23
מספר הודעות: 312
I've thought about it and decided that "modest family" can mean a family whose members are humble, which doesn't sound quite right.

As of the name of the job, I don't know. But to me "website artistic director" certainly sounds better than "art director website".