Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-צרפתית - Audi : quis ibi emere omnes res tuas potest ?...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתצרפתית

קטגוריה צ'אט - חיי היומיום

שם
Audi : quis ibi emere omnes res tuas potest ?...
טקסט
נשלח על ידי musico74
שפת המקור: לטינית

Audi : quis ibi emere omnes res tuas potest ?
Nisi is, maximum damnum tibi est.
הערות לגבי התרגום
Bonjour à tous, voilà il me manque les traductions de certains mots pour avoir terminé et compris ce petit texte.

Merci à ceux ou à celles qui pourront m'aider.

שם
Écoute : qui peut acheter toutes tes marchandises ?
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית

Écoute : qui peut acheter toutes tes marchandises ?
Si ce n’est pas lui, alors tu perdras un maximum.
הערות לגבי התרגום
Thanks to Charisgre
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 14 דצמבר 2007 20:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 דצמבר 2007 20:14

Francky5591
מספר הודעות: 12396
damnum, i, n. : - 1 - dommage, détriment, perte, préjudice, tort. - 1 - objet perdu, perte. - 2 - peine pécuniaire, amende; peine, châtiment.
- exercitum duarum cohortium damno reducit, Caes. : il ramène son armée avec une perte de deux cohortes.
- cum damno meo maximo, Plaut. : à mon très grand détriment.
- damna aleatoria, Cic. : pertes au jeu.
- damna luxuriae, Quint. : dépenses du luxe.
- damnum naturae, Liv. : défaut naturel.
- damnum infectum : dommage non causé, dommage éventuel.
- quod declamationibus nostris cares, damni nihil facis, Cic. Fam. 7, 33, 1 : tu ne perds rien à être privé de mes déclamations.
- damnum alicui facere (dare, afferre) : faire tort à qqn, causer du tort à qqn.
- damno aliquem mulctare : mettre qqn à l'amende, infliger une amende à qqn.
- damnum accipere (pati) : subir un dommage.
- est ubi damnum praestet facere quam lucrum, Plaut. : quelquefois il vaut mieux perdre que gagner.
- damna caelestia, Hor. : décours, décroissement de la lune.
- exsilio, damno coercere, Cic. : punir par l'exil, par l'amende.

source : http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm

on peut ne pas traduire littéralement avec : "tu perdras un maximum"