Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Turski - Yemek İçin Yaşa Yada Yaşamak İçin Ye...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Misli - Svakodnevni život

Naslov
Yemek İçin Yaşa Yada Yaşamak İçin Ye...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao bushidoxxx
Izvorni jezik: Turski

Bir söz vardır yemek için yaşa yada yaşamak için ye,ben yemek için yaşayanlardanım.Bu yemek bizim için bir keyif demek oluyor.Ben yemek yerken zevk alıyorum ve yemek yediğim yerden yemekten beklediğim bazı istekleri karşılamasını bekliyorum.
Dışarda yemek yeme adeti bundan 30 yıl önce çok popüler olmayan birşeydi, fakat günümüzde açılan fast food restorantlar, köşe başı büfeler insanların dışarıda yemesini , hızlı yaşan insanlarda bu sektörün oluşmasını sağladılar.
Ben evde yemek yapmaktan hoşlanıyorum , evimde yemek yemekten hoşlanıyorum kendi zevkime uygun lezzetleri denemkten keyif alıyorum.Ama bildiğim bir restorana haftada bir kez giderim , sunumundan hoşlandığım yemek yenilebilir.Güzel bir ortam ,iyi servis , uygun fiyat ve lezzet, bu parametreler istediğim gibi olduğunda dışarıda yemek güzel olabilir .
Primjedbe o prijevodu
ingiliz ingilizcesi olmasını istiyorum
28 listopad 2008 20:17