Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - sini ne kadar cok sevdigimi bir ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sini ne kadar cok sevdigimi bir ...
Tekst
Poslao miss01
Izvorni jezik: Turski

sini ne kadar cok sevdigimi bir bilsen ah bir anlasan olsum ucunda ama yinede severim seni askim

Naslov
Si seulement tu savais combien je t'aime fort...
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

Si seulement tu savais combien je t'aime fort ah si aussi tu comprenais, j'en serais très heureuse mais de toute façon je t'aime mon amour.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 4 studeni 2008 22:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 siječanj 2009 05:01

turkishmiss
Broj poruka: 2132
le 04/11/2008 lorsque cette traduction a été validée, vous faisiez déjà partie des membres de Cucumis, votre aide a été demandé pour l'évaluation de celle-ci, pourquoi à ce moment là ne pas avoir dit qu'elle était fausse. Je ne vois aucun commentaire disant que cette traduction devrait être rejetée ou modifié. Francky n'a donc fait que son travail en acceptant une traduction pour laquelle il n'a aucun vote contre.
IL est toujours facile de critiquer mais je vois très rarement des propositions de votre part pour améliorer quelque chose, cette fois encore vous dites c'est faux, donnez nous votre version (en français correct) car n'oublions pas que certaine chose ne peuvent pas être traduite mot à mot.
J'attends votre proposition car comme je vous l'ai déjà dit contrairement à vous je reconnais qu'il m'arrive de faire des erreurs.



CC: detan Francky5591

15 siječanj 2009 10:08

Francky5591
Broj poruka: 12396
Turkishmiss dit vrai. Quelqu'un qui comme vous, detan, a été sollicité pour donner son opinion à propos d'une traduction, et qui non seulement ne la donne pas, mais se permet de revenir dessus deux mois plus tard, et de critiquer le processus d'évaluation, en disant que plus de la moitié de la traduction est complétement erronée, est comparable à quelqu'un qui ne voterait pas et ensuite viendrait se plaindre du résultat des élections. Vous en êtes conscient, detan, ou cela vous dépasse-t'il?






15 siječanj 2009 19:42

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Vous m'accusez donc de valider mes traductions sans les présenter au vote. Ce qui ne me parait pas possible, en effet je peux accepter ou rejeter les traductions depuis environ 3 semaines, celle dont nous parlons date de plus de 2 mois, de plus il suffit de regarder sous la traduction le nom de l'expert ayant validé la traduction et l'on se rend facilement compte que je n'ai validé aucune de mes propres traductions.

J'attends toujours votre proposition pour corriger celle-ci.

Je vous prie également de cesser immédiatement de me qualifier de menteuse ou de tricheuse.

CC: detan Francky5591

15 siječanj 2009 21:41

turkishmiss
Broj poruka: 2132
J'avais d'abord traduit cette partie par je serais à l'apogée. J'ai modifié cette partie du texte suite a un message privé de Francky reçu le 4/11 à 21h53, qui pensait qu'il serait plus compréhensible d'utiliser "j'en serais très heureuse" et je pense qu'il avait raison.
Apparemment vous ne trouvez pas non plus de façon correcte pour traduire cette partie du texte. Il existe certaines expressions qui peuvent difficlement être traduite dans une autre langue et je crains que celle-ci n'en fasse partie.
Je pense que vous passez beaucoup trop de temps à essayer de descendre mon travail, j'aimerais connaître les raisons qui vous pousse à agir ainsi, mais la bonne foi et la franchise sont certainement des choses qui vous sont étrangéres.
je porte cette discussion à la connaissance de JP car j'en ai plus qu'assez de vos insultes.




CC: detan Francky5591 cucumis

15 siječanj 2009 21:45

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Voila que je viens de recevoir un message privé de Detan (à 21h40), en voila le contenu :
Tu ne veux pas lier amitié avec moi; t'as voulu ça.

Eh bien voila l'explication.

15 siječanj 2009 22:23

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Mais de quelle injustice parlez-vous?
cette traduction n'a pas été validée au détriment d'une des votres.

15 siječanj 2009 22:54

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Les administrateurs doivent savoir ce qu'il se dit dans cette conversation et ils ne connaissent pas le turc.

19 siječanj 2009 09:41

cucumis
Broj poruka: 3785
Visiblement les messages de Detan ont été supprimés (c'est toi Francky?) et Detan a été banni du site. Nous n'avons pas besoin d'agressivité sur cucumis.org.

19 siječanj 2009 10:06

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut JP, oui, j'ai supprimé ces messages car ils étaient empreints d'une certaine agressivité, de surcroît non justifiée.

J'ai également désactivé le compte de detan, le harcèlement d'un membre par un autre n'étant pas toléré ici sur