Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Pojednostavljeni kineski - 2 years old!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiHebrejskiŠpanjolskiBrazilski portugalskiTalijanskiRuskiFrancuskiPortugalskiTurskiNjemačkiNizozemskiMađarskiDanskiGrčkiBugarskiKatalanskiPoljskiPojednostavljeni kineskiFinskiArapskiŠvedskiRumunjskiAlbanskiJapanski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Vijesti / Aktualna događanja

Naslov
2 years old!
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Happy birthday Cucumis!

46000 members so far, 5000 visitors and 100 translations done everyday. A strong community is born with a common interest in languages.

A huge thanks to experts, administrators and members contributing everyday.

I can't list all the improvements made to the site since the last blog entry. As the experts are the core of the system, all has been done, and will be done to make their work easier. And by the way... we need more experts!

Everyday I'm amazed by the fantastic people we meet on cucumis and that is the true victory!

All the best!
Primjedbe o prijevodu
English experts don't hesitate to correct my bad english as this text will be published on the news section. Thanks ;)

Naslov
我们两岁了!
Prevođenje
Pojednostavljeni kineski

Preveo pluiepoco
Ciljni jezik: Pojednostavljeni kineski

西瓜村,生日快乐!

迄今为止,西瓜村上共有46000名会员,每天有5000名访客并处理100篇译文。这是一个强大的社区,天生对语言有着共同的兴趣。

感谢每天都在辛勤贡献的专家们、管理员们和会员们!

自从上次写网络日记以来,本站发生的改进不胜枚举。由于专家是系统核心,应该尽量让他们工作起来得心应手,我们一直在努力。还有,......我们需要更多专家!

每天,我都会怀着惊奇的心去认识西瓜村上的各路神仙,这真不是盖的!

祝大家万事如意!
Posljednji potvrdio i uredio samanthalee - 20 srpanj 2007 02:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 srpanj 2007 04:45

samanthalee
Broj poruka: 235
你的译文中“专家是系统核心,把一切都处理得圆圆满满,并且让工作越来越简单。”与原文不相同啊。原文说的是“由于专家是系统核心,许多改进都是为了简化他们的工作,将来也会做出改进以减轻他们的工作量。哦对了……我们需要更多专家”。

个人觉得原文中的“由于专家是系统核心”在中文也许不太适当。若以“重要的一环”替代,你说好不好?

19 srpanj 2007 06:02

pluiepoco
Broj poruka: 1263
thank you for your corrections!