| |
|
Translation - Chinese simplified-English - 玄奘与《西游记》...Current status Translation
Category Literature - Arts / Creativity / Imagination | 玄奘与《西游记》... | | Source language: Chinese simplified
玄奘与《西游记》 16世纪时问世的ä¸å›½ç¥žé”å°è¯´ã€Šè¥¿æ¸¸è®°ã€‹ï¼Œä»¥ç¥žå¥‡çš„想象ã€ä¸°å¯Œæœ‰è¶£çš„情节和鲜明的人物形象而å—到å„国读者喜爱,æˆä¸ºä¸€éƒ¨å…·æœ‰ä¸–界性影å“çš„å¤å…¸å著。这部å°è¯´æ写佛教僧人å”僧在å™æ‚Ÿç©ºç‰ä¸‰ä¸ªå¾’弟的ä¿æŠ¤ä¸‹ï¼Œä¸è¿œä¸‡é‡Œã€åŽ†ç»81次艰难险阻到西天求å–ä½›ç»çš„故事。西天就是现在的å°åº¦ã€‚
å°è¯´çš„主人公是机智勇敢的猴王å™æ‚Ÿç©ºã€‚ä»–åƒå˜ä¸‡åŒ–ã€æ³•åŠ›é«˜å¼ºï¼Œå¯ä»¥ä¸Šå¤©å…¥åœ°ã€é™é”ä¼æ€ªã€‚å› æ¤ï¼Œè¿™æœ¬å°è¯´çš„英译本就å«ã€ŠçŒ´ã€‹ã€‚ |
|
| Xuanzang and the Journey to the West ... | | Target language: English
Xuanzang and the Journey to the West With magic imagination, interesting episodes and distinctive roles, the Journey to the West, published in the 16th century in China, is very popular among readers of different nationalities as a renowned classic with worldwide impact. The novel describes the pilgrimage of a Tang dynasty monk to the West (India) for the Buddhist sutras under protection of his three disciples, Sun Wukong (Monkey King) and others. The tale includes 81 adventures in the journey. The leading role of the story is Sun Wukong, or the Monkey King. Intelligent and brave, the Monkey King is capable of different transformations with an immense amount of strength, and access to heaven and hell. He can defeat demons and monsters. Therefore the English translation of the novel is entitled: "Monkey". |
|
Last validated or edited by IanMegill2 - 22 July 2010 05:28
Latest messages | | | | | 19 July 2010 23:55 | | | This English translation is recognized and published even if it is not perfect which is not my work. | | | 19 July 2010 23:58 | | | There are some webpage programs which are not localized:
"Logs (10 latest)
•pluiepoco. Translated. 2010年 七月 19日 23:42
•pluiepoco. Submitted request. 2010年 七月 19日 23:34"
what is more, the translation of month was not suitable in display, for example 2010å¹´ 七月 19æ—¥ may be 2010å¹´ 7月 19æ—¥ or 二零一零年七月åä¹æ—¥, you can choose either rather than the blend. | | | 20 July 2010 00:07 | | BamsaNumber of messages: 1524 | What do you mean by that pluiepoco ? Your request was translated to English by yourself and now it's waiting to be evaluated by an English expert.
Push Edit If you want to edit your text | | | 20 July 2010 01:11 | | | Hi, Bamsa!
Yes, I will.
There is something wrong in the display of webpages.
Some programs in Chinese version are not in Chinese, and some former translation is insuitable, like : "Logs (10 latest)
•pluiepoco. Translated. 2010年 七月 19日 23:42
•pluiepoco. Submitted request. 2010年 七月 19日 23:34".
| | | 20 July 2010 00:46 | | BamsaNumber of messages: 1524 | Okay now I see what you mean.
This "Log" is reasonably new and therefore it exits only in English language. I guess only JP can do something about it. | | | 21 July 2010 16:36 | | | Hi Pluie,
I know the translation into English was not done by you, however I'd suggest some edits so that it will be a more accurate basis for the other languages. Tell me what you think, OK?
"Xuanzang and the Journey to the West
With magic imagination, interesting episodes and distinctive roles, the Journey to the West, published in the 16th century in China, is very popular among readers of different nationalities as a renowned classic with worldwide impact. The novel describes the pilgrimage of Tangseng (Tang Monk) to the west (India) for the Buddhist sutras under protection of his three disciples, Sun Wukong (Monkey King) and others. The tale includes 81 adventures in the journey.
The leading role of the story is Sun Wukong, or the Monkey King. Intelligent and brave, the Monkey King is capable of different transformations with an immense amount of strength, and access to (-)heaven and (-) hell. He can defeat demons and monsters. Therefore the English translation of the novel is entitled: "Monkey". | | | 21 July 2010 16:27 | | | OK! Great!
I will tell the modification to the authority!
and You can correct them in the box by all your power and authority!
Please do that!
|
|
| |
|