Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -تركي - saludos desde México

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
saludos desde México
نص
إقترحت من طرف alfa001
لغة مصدر: إسبانيّ

hola te envio un saludo desde México.
Hasta hoy supe que dice el primer mensaje que me enviaste. Muchas gracias.
Mi respuesta es tardía debido a que tarde mucho en encontrar un traductor. he encontrado uno muy eficiente pero toma su tiempo.
No se si podre seguir escribiendo en turco pero hare el intento.
Tengo una pregunta, ¿eres tu el de la foto?

Te envio saludos
ملاحظات حول الترجمة
Hola este es un mensaje para una chico turco al que le escribo regularmente y como su ingles es malo quise escribirle en su idioma.
Gracias

عنوان
Meksika'dan selamlar
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف zeynepbalkin
لغة الهدف: تركي

merhaba, sana Meksika'dan selam gönderiyorum.
Bugün bana gönderdiğin ilk mesajın ne demek olduğunu biliyordum. Çok teşekkür ederim.
Cevabım, çevirmen bulmamın uzun sürmesinden dolayı geç oldu. Çok iyi olan birini buldum, ama zamanını alıyor.
Türkçe yazmaya devam edip edemeyeceğimi bilmiyorum, fakat deneyeceğim.
Bir sorum olacak, resimdeki sen misin ?

Selamlar gönderiyorum.


آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 23 ايار 2008 21:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 نيسان 2008 03:42

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
sentence 1. is correct
sentence 2. "que dice" is not translated
sentence 3. is not correctly translated
sentence 4. is not correctly translated
sentence 5. "Tengo una pregunta" is in the present.

30 نيسان 2008 15:47

gizemmm
عدد الرسائل: 37
Meksika'dan selamlar çevirisinde 1.cümlede "Sana Meksika'dan selam gönderiyorum"olmalı.selamlar ve size yanlış kullanılmış.2.cümlede "bana gönderdiğin" olacak,gönderilen değil.3.cümle devrik olmuş.4.cümle tamamen yanlış çevrilmiş."Türkçe yazmaya devam edip edemeyeceğimi bilmiyorum fakat deneyeceğim."

8 ايار 2008 16:17

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
arkadaşlar,düzeltme yaptım, ama 3.ve 4.cümleler bana yardımcı olurmusunuz rica etsem...şimdiden teşekkür

13 ايار 2008 04:20

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Yanlış olan sözcükler:

Bugüne kadar bana gönderdiğin ilk mesaj. --> Bugün bana gönderdiğin ilk mesajın ne demek olduğunu biliyordum. (???)

Yanıtım --> Cevabım

Çok etkili buluyorum ama zaman alıyor --> Çok etkili olan birini buldum ama zamanını alıyor.

16 ايار 2008 15:18

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
çook teşekkürler, kafetzou!

düzeltmeyi yaptım.
tek sormak istediÄŸim ÅŸu var:
'..Bugün bana gönderdiğin ilk mesajın ne demek olduğunu biliyordum..' cümlesinde,
başka bir deyiş ile 'bana yolladığın bu ilk mesajın kıymetini biliyorum' gibi bir anlam mı var acaba?