Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - saludos desde México

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीतुर्केली

Category Letter / Email

शीर्षक
saludos desde México
हरफ
alfa001द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

hola te envio un saludo desde México.
Hasta hoy supe que dice el primer mensaje que me enviaste. Muchas gracias.
Mi respuesta es tardía debido a que tarde mucho en encontrar un traductor. he encontrado uno muy eficiente pero toma su tiempo.
No se si podre seguir escribiendo en turco pero hare el intento.
Tengo una pregunta, ¿eres tu el de la foto?

Te envio saludos
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hola este es un mensaje para una chico turco al que le escribo regularmente y como su ingles es malo quise escribirle en su idioma.
Gracias

शीर्षक
Meksika'dan selamlar
अनुबाद
तुर्केली

zeynepbalkinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

merhaba, sana Meksika'dan selam gönderiyorum.
Bugün bana gönderdiğin ilk mesajın ne demek olduğunu biliyordum. Çok teşekkür ederim.
Cevabım, çevirmen bulmamın uzun sürmesinden dolayı geç oldu. Çok iyi olan birini buldum, ama zamanını alıyor.
Türkçe yazmaya devam edip edemeyeceğimi bilmiyorum, fakat deneyeceğim.
Bir sorum olacak, resimdeki sen misin ?

Selamlar gönderiyorum.


Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 जुन 23日 21:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 30日 03:42

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
sentence 1. is correct
sentence 2. "que dice" is not translated
sentence 3. is not correctly translated
sentence 4. is not correctly translated
sentence 5. "Tengo una pregunta" is in the present.

2008年 मे 30日 15:47

gizemmm
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 37
Meksika'dan selamlar çevirisinde 1.cümlede "Sana Meksika'dan selam gönderiyorum"olmalı.selamlar ve size yanlış kullanılmış.2.cümlede "bana gönderdiğin" olacak,gönderilen değil.3.cümle devrik olmuş.4.cümle tamamen yanlış çevrilmiş."Türkçe yazmaya devam edip edemeyeceğimi bilmiyorum fakat deneyeceğim."

2008年 जुन 8日 16:17

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
arkadaşlar,düzeltme yaptım, ama 3.ve 4.cümleler bana yardımcı olurmusunuz rica etsem...şimdiden teşekkür

2008年 जुन 13日 04:20

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Yanlış olan sözcükler:

Bugüne kadar bana gönderdiğin ilk mesaj. --> Bugün bana gönderdiğin ilk mesajın ne demek olduğunu biliyordum. (???)

Yanıtım --> Cevabım

Çok etkili buluyorum ama zaman alıyor --> Çok etkili olan birini buldum ama zamanını alıyor.

2008年 जुन 16日 15:18

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
çook teşekkürler, kafetzou!

düzeltmeyi yaptım.
tek sormak istediÄŸim ÅŸu var:
'..Bugün bana gönderdiğin ilk mesajın ne demek olduğunu biliyordum..' cümlesinde,
başka bir deyiş ile 'bana yolladığın bu ilk mesajın kıymetini biliyorum' gibi bir anlam mı var acaba?