| | |
| | 19 كانون الاول 2005 11:48 |
| | I think this is a great translation and you did well to translate "you" with "vous". |
| | 19 كانون الاول 2005 13:49 |
| | I think the best translation is
"the cheapest" into "le moins cher "!
|
| | 19 كانون الاول 2005 13:53 |
| | And I think RAffe is not a purist French, because I even saw some French use "fin de la semaine" to replace "the weekend", though the latter is also included in modern FRench.
|
| | 19 كانون الاول 2005 14:13 |
| | Thanks to all of you i understand that i can change the
week-ends with fin de la semaine
and the rest is good
|
| | 19 كانون الاول 2005 14:38 |
| | I would say that "weekend" is much more used in France than "fin de la semaine" which is "only for purist". |
| | 19 كانون الاول 2005 14:50 |
| | ok JP i will keep it with weekend
Thanks |
| | 22 كانون الاول 2005 19:48 |
| | Weekend means weekend for french ppl as well.
When a french says "fin de semaine", it means thursday or friday, not saturday or sunday! Even for my 85 year-old grandmother...
I apologize for being french and not a french purist foreigner :-P |
| | 22 كانون الاول 2005 19:50 |
| | and what is the problem with "le moins cher", Pluiepoco?
"le plus bon marché" can't be said in french.... |
| | 23 كانون الاول 2005 02:23 |
| | I said the best translation is "cheapst", so I appreciated this translation, and It's really good.
No problem at all |
| | 23 كانون الاول 2005 02:28 |
| | As to "week-end", you are right, but every individual does not hold a dictionary.
I say, even your grandma claimed the same "week-end is commonly used", the fact is, in Canada, the francophone are speaking "fin de la semaine", it's true.
The difference you explained "fin de semaine, it means thursday or friday, not saturday or sunday!" is not true.
And as your claim "When a french says "fin de semaine", it means thursday or friday, not saturday or sunday! " I think it's a mess when French tradition met English industralisation. |
| | 23 كانون الاول 2005 13:33 |
| | french ppl do not speak the same french lgg as the french-speaking ppl in Canada. That is why it is different, and that doesn't mean that it is not true. Ask any French ppl, we don't use the same phrases.
i did the translation aiming at ppl who speak the language that is spoken in France.
|