| | |
| | 12 تشرين الاول 2009 09:34 |
| | It's better to write "motivo" instead of "ragione".
"The first reason is..." => "Il primo motivo è..."
"venederdì" => "venerdì"
"And the second.." => "Ed il secondo (motivo)..."
"...my own laptop.." => "il mio proprio portatile"
"so my roommate has to allow me to us her own laptop", in this sentence the roommate is a girl. In the translation "cosicchè il mio compagno di..." => "cosicchè la mia compagna di..."
"which she finds really annoying because she is..." => "che trova davvero fastidioso perché lei è..." |
| | 12 تشرين الاول 2009 14:52 |
| | why "motivo " should be better than "ragione" ?
I think it is necessary to say " il che " cause the sentence refers to the whole situation. And it does not even sound correct in Italian " il suo portatile che trova davvero fastidioso" .
It would mean that she finds her laptop annoying not just the lack of internet.
And nobody would say " il mio proprio portatile" that cacophonic.
However I will correct "venerdì" and "compagna di stanza" |
| | 12 تشرين الاول 2009 15:23 |
| | Some of the tenses are not correctly used. |
| | 12 تشرين الاول 2009 16:04 |
| | Tenses are not correctly used?
I would like this translation to be evaluated by someone whose mothertongue is Italian, as I am.
The only corrections that must be made are :
venederdi ->venerdì
and "compagno"-> compagna
and that "è che poichè devo " --> è che devo
|
| | 12 تشرين الاول 2009 16:59 |
| | Hi tarino, don't worry. The translation is being evaluated by a native speaker of Italian, but the community is asked to give opinions and suggestions. Some of those will be taken into account by the expert in charge, others will not. |
| | 13 تشرين الاول 2009 00:57 |
| | Nel terzo rigo va eliminato poichè (non ha senso la frase altrimenti). il mio compagno di stanza va corretto in "la mia compagna di stanza". annoying va tradotto con "fastidioso"/"scocciante" |
| | 13 تشرين الاول 2009 14:48 |
| | e purtroppo non posso correggerla io sta cosa |
| | 14 تشرين الاول 2009 10:09 |
| | Non riesco a ritrovare qui le possibili correzioni che avevo suggerito ieri...
ripeto quello che mi ricordo e che non sia già stato detto da altri:
il che lei --> cosa che ella
scocciante --> seccante
CC: Efylove |
| | 14 تشرين الاول 2009 13:15 |
| | La compañera de habitación es mujer, asà que creo qeu hay que cambiar "il mio compagno" |